Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
We recognize that those efforts, although they were challenging, have achieved the expected results. Мы считаем, что, хотя эти усилия были напряженными, они привели к ожидаемым результатам.
Posada Carriles was still at liberty in the United States, merely under so-called "supervision", although under prosecution for immigration-related violations. Посада Каррилес по-прежнему находится на свободе в Соединенных Штатах просто под так называемым «наблюдением», хотя и подвергается судебному преследованию за нарушения иммиграционного законодательства.
He stated that, although research projects had reached the final phase no clear positions could be addressed at this stage. Эксперт от Германии заявил, что, хотя исследовательские проекты вышли на завершающую стадию, на настоящем этапе позиции четко еще не оформились.
Newer entrants from other regions lag behind, although it is unclear whether this lag reflects a fundamental difference or merely timing. Новые участники из других регионов отстают, хотя и неясно, отражает ли такое отставание фундаментальную разницу или просто обусловлено временем.
The results, although limited in coverage, were used as a basis to recommend further work in this area. Хотя по своему охвату достигнутые результаты являются ограниченными, они использовались в качестве основы для представления рекомендаций в отношении дальнейшей работы в этой области.
The National Council of Chiefs had eliminated the monetary form of the bride price in 2005, although other traditional forms had been retained. Национальный совет вождей в 2005 году отменил денежный выкуп за невесту, хотя сохраняются иные традиционные его формы.
All ministries were required to prepare annual reports, although there was room for improvement in that process. Все министерства должны подготовить годовые отчеты, хотя в этой области еще есть над чем поработать.
The strengthening of inter-agency cooperation is also an improvement in the regulatory framework although more is required in this area. Укрепление межучрежденческого сотрудничества также является позитивным сдвигом в сфере регулирования, хотя в этой области требуется сделать больше.
A majority of delegations were not in favour, although some were open to new training methods. Большинство делегаций не выступили в поддержку этой идеи, хотя некоторые делегации изъявили готовность рассмотреть новые методы подготовки.
High-technology machinery for the manufacturing of RE goods should also be considered, although these may pose the problem of dual use. Высокотехнологичное оборудование для производства ВЭ также следует учесть, хотя здесь и может возникнуть проблема двойного использования.
Titles of ariki were traditionally transmitted from father to first-born son, although, there were exceptions. 7.11 Титулы арики по традиции передавались от отца к старшему сыну, хотя были и исключения.
The total number of evictions is still very small, although exact figures are unknown. Общее число случаев выселений по-прежнему остается очень незначительным, хотя точных цифр не имеется.
Spent the day on the road with Stefan, although the highlight was our little pit stop at the hotel. Я провела весь день в дороге со Стефаном, хотя основным моментом был наш небольшой пит-стоп в отеле.
Not yet, although they're trying to kill me. Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Yes, although we've got to leave early. Да, хотя, нам придётся уехать пораньше.
Been hanging around Tire World for years, although I don't know why. Бродит вокруг Мира Шин годами, хотя я не знаю почему.
Her name was Jessica, although I think you already know that. Её звали Джессика. Хотя, думаю, ты уже знаешь.
Now, they taste different although both of them are using olive oil. Они разные по вкусу, хотя обе заправлены оливковым маслом.
I will, my Lord, although I share his frustration. Успокою, милорд, хотя разделяю его опасения.
I sense that's not sincere, although I have no idea why. Я чувствую, что это неискренне, хотя и не имею ни малейшего понятия, почему.
And although your accounts of events concur, they are anti-reality. И хотя ваши отчёты о событиях совпадают, они противоречат реальности.
We put your senior photos on the name tags so everybody can recognize you... although I recognize you. Мы напечатали на ваших наклейках выпускное фото чтобы все могли вас узнать хотя тебя я всегда узнаю.
He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это.
That's an affirmative, Clear Skies, although it only looks like half a ship to us. Найдётся, Ясное Небо, хотя вы больше похожи на половину корабля.
And although she's a woman, she looks like a pirate. И хотя она женщина, выглядит она как пират.