Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
As a result, women's participation in the labour market had considerably increased, although it remained a challenge. В результате принятых мер значительно расширилось участие женщин на рынке труда, хотя это остается проблемой.
Malawi indicated that, despite all these efforts, numerous challenges remained, although lessons continued to be learned. Малави указала, что, несмотря на все эти усилия, остаются многочисленные трудности, хотя по-прежнему извлекаются соответствующие уроки.
The impacts here tend to be more regional, although land degradation has global effects. В этих случаях воздействие носит в большей степени региональный характер, хотя деградация почв имеет глобальные последствия.
In general, indigenous peoples were not against development, although development came in many forms. В целом, коренные народы не против развития, хотя оно может иметь различные формы.
The Special Rapporteur had received numerous allegations of beatings by police officers, although there was little forensic evidence. Специальный докладчик получил многочисленные утверждения об избиениях сотрудниками полиции, хотя результатов судебно-медицинской экспертизы было представлено мало.
He noted some difficulty with some elements of the visit, although there was general cooperation. Он отметил отдельные трудности в связи с некоторыми элементами поездки, хотя в целом осуществлялось сотрудничество.
Choice of education and career paths also tends to be quite traditional, although some improvements have been made in recent years. Выбор образования и карьерного роста, как правило, также весьма традиционен, хотя в последние годы был достигнут некоторый прогресс.
Currently, Timor-Leste has one of the lowest health indicators in Asia, although significant progress has been made. В настоящее время Тимор-Лешти входит в число стран Азии с наихудшими показателями состояния здоровья, хотя в этом отношении и был достигнут существенный прогресс.
FI stated that although the Constitution recognized the right to life, the death penalty was allowed for a wide array of crimes. МОФ заявила, что, хотя в Конституции признается право на жизнь, допускается смертная казнь за широкий круг преступлений.
Furthermore, although the International Covenant on Civil and Political Rights placed restrictions on the death penalty, it did not prohibit its use. Более того, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и устанавливает ограничения, но не запрещает применение смертной казни.
Support to developing countries should be scaled up, although a cautious approach should be taken in attaching aid conditions. Необходимо увеличить поддержку, оказываемую развивающимся странам, хотя к выработке условий оказания помощи следует подходить с большой осторожностью.
The utilization rate, although a useful tool for analysis, should not become an obstacle to intergovernmental deliberations. Коэффициент использования, хотя и является полезным для анализа инструментом, не должен становиться препятствием для рассмотрения вопросов межправительственными органами.
The Education Law of 2000 provides for compulsory education, although it is not effectively enforced. Закон об образовании 2000 года предусматривает обязательное образование, хотя и не исполняется в полной мере.
Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации.
However, corporal punishment is unlawful in all other settings, although still practised in schools, as confirmed by ICCB. Хотя телесные наказания признаны незаконными во всех других местах, они, как подтвердило МКБПД, по-прежнему применяются в школах.
Switzerland noted that Bulgaria had not yet ratified all human rights instruments, although the country had ratified the most important of these. Швейцария отметила, что Болгария пока еще не ратифицировала все договоры о правах человека, хотя важнейшие из них были ею ратифицированы.
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни.
Italy noted the improvements in the health, water and education sectors, although serious challenges remained. Италия отметила улучшения, достигнутые в области здравоохранения, водоснабжения и образования, хотя сохраняются серьезные проблемы.
The Human Rights Division of UNOCI has documented the following cases, although it is extremely likely that many other cases went unreported. Отдел по правам человека ОООНКИ задокументировал нижеследующие случаи, хотя вполне вероятно, что о многих других случаях не сообщалось.
84.7. Greece accepts this recommendation although is not clear to which international instruments it refers. 84.7 Греция принимает эту рекомендацию, хотя ей не совсем понятно, к каким международным договорам она относится.
As such, no genetic analysis was required, although Bahrain does have a facility to carry out genetic identification and analysis. Поэтому в генетическом анализе необходимости не было, хотя Бахрейн располагает техническими средствами для проведения генетической идентификации и анализа.
The present note thus focuses on technology transfer and support activities, although there are often no sharp distinctions between these activities and technical assistance. Таким образом, в настоящей записке внимание сосредоточено на мероприятиях по передаче технологии и оказанию поддержки, хотя зачастую отсутствуют четкие различия между такими мероприятиями и технической помощью.
A compliance system may have three basic components, although not every multilateral environmental agreement has all three. Система соблюдения может иметь три основных составляющих, хотя они присутствуют не в каждом многостороннем природоохранном соглашении.
School laboratories no longer use mercury or its compounds, although 3,000 mercury thermometers are purchased annually for school use. В школьных лабораториях ртуть и ее соединения больше не применяются, хотя каждый год для использования в школах закупается 3000 ртутных термометров.
As a result, although the Federal Republic of Yugoslavia remained the territorial sovereign, it ceased to exercise effective control in that territory. В результате этого, хотя Союзная Республика Югославия оставалась территориальным сувереном, она перестала осуществлять эффективный контроль на этой территории.