It is also possible to use multiple different options at the same time (although this will lead to increased complexity). |
Кроме того, можно использовать несколько различных вариантов одновременно (хотя это приведет к увеличению сложности). |
That time they were already called kuruc although they never called themselves so. |
В то время их уже называли kuruc, хотя они себя так никогда не называли. |
Environmental factors such as smoking and alcohol use may be involved, although studies of these factors have produced conflicting results. |
Экологические факторы, такие как курение и употребление алкоголя могут быть использованы, хотя исследования этих факторов, дали противоречивые результаты. |
Both are represented in Andorra by a delegate, although since 1993, both France and Spain have their own embassies. |
Оба представлены в Андорре делегатом, хотя с 1993 года и Франция, и Испания имеют их собственные посольства. |
Machines and equipment are also available throughout the game, although they are tied to certain areas. |
Машины и различное оборудование также доступны на протяжении всей игры, хотя и привязаны к определённым областям. |
The unemployment rate at that time was zero, although half of all adults were not in the work force. |
Уровень безработицы на тот момент был нулевым, хотя половина всех взрослых не была частью рабочей силы. |
It was also listed on stock exchange in 1970 although family still played a role in its administration. |
Она также попала в список на фондовой бирже в 1970 году, хотя семья по-прежнему играла роль в её управлении. |
Rwanda now earns some revenue from coffee and tea export, although it has been difficult to compete with larger coffee-producing countries. |
Руанда на сегодняшний день получает определённый доход от экспорта кофе и чая, хотя ей трудно конкурировать с более крупными производителями. |
Some alternate solutions are listed here, although there are actually many more correct solutions. |
Некоторые альтернативные решения также перечислены здесь, хотя на самом деле существует еще много правильных решений. |
The reason is given as changed passenger requirements although the real reason is assumed to relate to high fuel prices. |
Причиной было названо изменение требований от пассажиров, хотя реальной причиной предположительно явились высокие цены на топливо. |
The eight-year examination, including DNA analysis, ended inconclusively, although the skeleton is consistent with Pulaski's age and occupation. |
Восьмилетнее обследование, включая анализ ДНК, закончилось безрезультатно, хотя скелет соответствует возрасту и профессии Пулавского. |
There has been great progress in higher dimensions, although the general problem remains open. |
Есть большой прогресс в более высоких размерностях, хотя главная проблема остаётся открытой. |
The normal humans and rogue telepaths win this war, although there are many casualties (including Lyta Alexander and Lennier). |
Нормальные люди и лояльные им телепаты выигрывают эту войну, хотя есть много жертв (включая Литу Александер и Ленньера). |
Other large-scale climate changes are sometimes loosely called a "runaway greenhouse effect" although it is not an appropriate description. |
Другие масштабные изменения климата также иногда называют «бесконтрольным парниковым эффектом», хотя это не является подходящим описанием. |
The text itself was mainly written in hiragana, although some kanji also appear. |
Текст был в основном написан хираганой, хотя также присутствовало немного кандзи. |
A general election in late 1963 resulted in Center Union coming first, although without achieving an absolute majority. |
Всеобщие выборы в конце 1963 года привели к тому, что Союза Центра вышел на первое место, хотя и не добился абсолютного большинства. |
Inside the tent, Elizabeth Donner refused to eat, although her children were being nourished by the organs of their father. |
Внутри дома Элизабет Доннер отказывалась есть, хотя её дети были накормлены органами своего отца. |
The two flavors (SPBV and SPBM) will be described separately although the differences are almost entirely in the data plane. |
Эти две разновидности (SPBV и SPBM) будут описаны отдельно, хотя различия находятся почти полностью в уровне данных. |
Kaffe is a lean and portable virtual machine, although it is significantly slower than commercial implementations. |
Kaffe является легковесной и переносимой виртуальной машиной, хотя она значительно медленнее, чем коммерческие реализации. |
Korean personal names are generally based on Hanja, although some exceptions exist. |
Корейские личные имена обычно основаны на ханча, хотя существует ряд исключений. |
The validity of the early laws passed by the Legislature is somewhat in doubt, although they have never been challenged in court. |
Действительность ранних законов, принятых законодательным органом, несколько под вопросом, хотя они никогда не оспаривались в суде. |
He and Jack are frequently at odds, although both respect each other. |
Он и Джек часто ссорятся, хотя и уважают друг друга. |
The Paddington to West Drayton telegraph originally used six wires rather than five, although it was a five-needle system. |
Телеграф Паддингтон - Западный Дрейтон изначально использовал шесть проводов, а не пять, хотя это была пятиигловая система. |
And most importantly - the prices of our products are more reliable, although much lower cost than the original branded products. |
А самое главное - цены на наши изделия обладают большей надежностью, хотя значительно ниже чем стоят оригинальные брэндовые модели. |
Leaders of the opposing sides reacted positively, although the Georgians insisted that Georgia's territorial integrity be guaranteed. |
Лидеры противоборствующих сторон отреагировали положительно, хотя грузинская сторона настаивала на гарантиях территориальной целостности Грузии. |