| It is also possible to use multiple different options at the same time (although this will lead to increased complexity). | Кроме того, можно использовать несколько различных вариантов одновременно (хотя это приведет к увеличению сложности). | 
| That time they were already called kuruc although they never called themselves so. | В то время их уже называли kuruc, хотя они себя так никогда не называли. | 
| Environmental factors such as smoking and alcohol use may be involved, although studies of these factors have produced conflicting results. | Экологические факторы, такие как курение и употребление алкоголя могут быть использованы, хотя исследования этих факторов, дали противоречивые результаты. | 
| Both are represented in Andorra by a delegate, although since 1993, both France and Spain have their own embassies. | Оба представлены в Андорре делегатом, хотя с 1993 года и Франция, и Испания имеют их собственные посольства. | 
| Machines and equipment are also available throughout the game, although they are tied to certain areas. | Машины и различное оборудование также доступны на протяжении всей игры, хотя и привязаны к определённым областям. | 
| The unemployment rate at that time was zero, although half of all adults were not in the work force. | Уровень безработицы на тот момент был нулевым, хотя половина всех взрослых не была частью рабочей силы. | 
| It was also listed on stock exchange in 1970 although family still played a role in its administration. | Она также попала в список на фондовой бирже в 1970 году, хотя семья по-прежнему играла роль в её управлении. | 
| Rwanda now earns some revenue from coffee and tea export, although it has been difficult to compete with larger coffee-producing countries. | Руанда на сегодняшний день получает определённый доход от экспорта кофе и чая, хотя ей трудно конкурировать с более крупными производителями. | 
| Some alternate solutions are listed here, although there are actually many more correct solutions. | Некоторые альтернативные решения также перечислены здесь, хотя на самом деле существует еще много правильных решений. | 
| The reason is given as changed passenger requirements although the real reason is assumed to relate to high fuel prices. | Причиной было названо изменение требований от пассажиров, хотя реальной причиной предположительно явились высокие цены на топливо. | 
| The eight-year examination, including DNA analysis, ended inconclusively, although the skeleton is consistent with Pulaski's age and occupation. | Восьмилетнее обследование, включая анализ ДНК, закончилось безрезультатно, хотя скелет соответствует возрасту и профессии Пулавского. | 
| There has been great progress in higher dimensions, although the general problem remains open. | Есть большой прогресс в более высоких размерностях, хотя главная проблема остаётся открытой. | 
| The normal humans and rogue telepaths win this war, although there are many casualties (including Lyta Alexander and Lennier). | Нормальные люди и лояльные им телепаты выигрывают эту войну, хотя есть много жертв (включая Литу Александер и Ленньера). | 
| Other large-scale climate changes are sometimes loosely called a "runaway greenhouse effect" although it is not an appropriate description. | Другие масштабные изменения климата также иногда называют «бесконтрольным парниковым эффектом», хотя это не является подходящим описанием. | 
| The text itself was mainly written in hiragana, although some kanji also appear. | Текст был в основном написан хираганой, хотя также присутствовало немного кандзи. | 
| A general election in late 1963 resulted in Center Union coming first, although without achieving an absolute majority. | Всеобщие выборы в конце 1963 года привели к тому, что Союза Центра вышел на первое место, хотя и не добился абсолютного большинства. | 
| Inside the tent, Elizabeth Donner refused to eat, although her children were being nourished by the organs of their father. | Внутри дома Элизабет Доннер отказывалась есть, хотя её дети были накормлены органами своего отца. | 
| The two flavors (SPBV and SPBM) will be described separately although the differences are almost entirely in the data plane. | Эти две разновидности (SPBV и SPBM) будут описаны отдельно, хотя различия находятся почти полностью в уровне данных. | 
| Kaffe is a lean and portable virtual machine, although it is significantly slower than commercial implementations. | Kaffe является легковесной и переносимой виртуальной машиной, хотя она значительно медленнее, чем коммерческие реализации. | 
| Korean personal names are generally based on Hanja, although some exceptions exist. | Корейские личные имена обычно основаны на ханча, хотя существует ряд исключений. | 
| The validity of the early laws passed by the Legislature is somewhat in doubt, although they have never been challenged in court. | Действительность ранних законов, принятых законодательным органом, несколько под вопросом, хотя они никогда не оспаривались в суде. | 
| He and Jack are frequently at odds, although both respect each other. | Он и Джек часто ссорятся, хотя и уважают друг друга. | 
| The Paddington to West Drayton telegraph originally used six wires rather than five, although it was a five-needle system. | Телеграф Паддингтон - Западный Дрейтон изначально использовал шесть проводов, а не пять, хотя это была пятиигловая система. | 
| And most importantly - the prices of our products are more reliable, although much lower cost than the original branded products. | А самое главное - цены на наши изделия обладают большей надежностью, хотя значительно ниже чем стоят оригинальные брэндовые модели. | 
| Leaders of the opposing sides reacted positively, although the Georgians insisted that Georgia's territorial integrity be guaranteed. | Лидеры противоборствующих сторон отреагировали положительно, хотя грузинская сторона настаивала на гарантиях территориальной целостности Грузии. |