Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Monitoring reports were scattered among numerous ministries and agencies, although some countries had centralized data repositories and contributed to international programmes. Разрозненные доклады по теме мониторинга подготавливались многочисленными министерствами и ведомствами, хотя в некоторых странах была произведена централизация репозитариев данных и вносился вклад в осуществление международных программ.
There was no region-wide plankton assessment, although primary production information may be obtained from satellite data. Общерегиональной оценки ресурсов планктона не производилось, хотя информация о первичной продукции может быть получена из спутниковых данных.
Every country had some information on the number and kinds of species and protected areas, although this information was usually distributed among different agencies. В каждой стране имеется определенный объем информации о количестве и типах существующих видов и об охраняемых районах, хотя обычно эта информация является раздробленной по различным ведомствам.
The One Office strategy was not implemented uniformly, although all pilots pursued business simplification and harmonization measures. Стратегия «одного офиса» осуществлялась неравномерно, хотя все страны эксперимента принимали меры по упрощению и согласованию деловой практики.
We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение.
The level and quality of ICT security management varies across organizations, although most follow ISO 27001 and ISO 9001. Уровень и качество обеспечения безопасности ИКТ в разных организациях разнятся, хотя большинство из них применяют стандарты ИСО 27001 и ИСО 9001.
He welcomed the establishment of the Human Rights Commission, although he shared the concerns about its funding. Он приветствует создание Комиссии по правам человека, хотя и разделяет обеспокоенность вопросом ее финансирования.
Council members said that, although UNIFIL had prevented large-scale violations of the ceasefire along the Blue Line, some incidents had caused concern. Члены Совета отметили, что, хотя ВСООНЛ предотвратили крупномасштабные нарушения соглашения о прекращении огня вдоль «голубой линии», ряд инцидентов вызывает озабоченность.
Agreements have been signed on most of these issues, although implementation has fallen short of expectations. По большинству этих вопросов были подписаны соглашения, хотя их осуществление не оправдало ожиданий.
The Sub-Committee did not support that proposal either, although some of the delegations were favourable to it. Это предложение также не получило поддержки со стороны ПКЭПОГ, хотя часть делегаций позитивно восприняли его.
The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. Марокканский опыт постоянно обогащается, хотя прилагаемые усилия несоизмеримы с масштабом проблемы.
All patients received atropine treatment, although dosages were not consistently recorded. Всем пациентам была назначена атропинизация, хотя информация о дозах не была последовательно зафиксирована.
The committee has yet to meet, although scheduled to do so within two weeks of the ratification of the agreement. Данный комитет еще не собирался, хотя было запланировано, что он сделает это в течение двух недель после ратификации такого соглашения.
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе.
The Team does not recommend the establishment of two completely separate teams, although this may be an option for the future. Группа не рекомендует создавать две совершенно самостоятельные группы, хотя такой вариант может быть рассмотрен в будущем.
Recent high-profile prosecutions may indicate a shift in this situation, although that remains to be confirmed. Имевшие место в последнее время судебные процессы, привлекшие внимание широкой общественности, могут указывать на изменение этой ситуации, хотя это еще нуждается в подтверждении.
Various other countries have seen a reduction in this ratio as well, although to a more limited extent. В других странах также было отмечено уменьшение этой доли, хотя и в меньших масштабах.
The three candidates offered a genuine political choice, although restrictive campaign regulations barred voters from full information about the various alternatives. Все три кандидата давали возможность для подлинного политического выбора, хотя ограничительные правила проведения кампании препятствовали получению избирателями полной информации о различных альтернативах.
China had also been the only such party producing methyl bromide, although production levels had remained below the 20 per cent baseline. Китай также был единственной такой Стороной, производившей бромистый метил, хотя производство оставалось на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней.
Half-life data for sediment are not available, although sediments are a sink for HCBD. Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют, хотя осадочные отложения являются поглощающей средой для ГХБД.
Genotoxicity was observed in vitro and in vivo, although negative results were reported in several experiments. Генотоксичность наблюдалась в лабораторных условиях и на живых организмах, хотя по итогам нескольких экспериментов сообщалось об отрицательных результатах.
These products are very widely disseminated and move freely in trade, although they are only manufactured in a limited number of countries. Такого рода продукты, хотя и производятся ограниченным числом стран, имеют очень широкое распространение и свободное обращение в торговле.
Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. В целом последующие меры в связи с заключительными замечаниями были эффективными, хотя Комитету и соответствующим государствам потребовалось задействовать дополнительные ресурсы.
The design of Foundation was largely completed by 31 October 2012, although there remain some residual design items outstanding. Разработка системы на этапе обеспечения базовой конфигурации была в основном завершена к 31 октября 2012 года, хотя все еще необходимо решить некоторые остающиеся вопросы, связанные с разработкой.
They noted that, although some progress had been achieved, much more needed to be done. Они отметили, что, хотя некоторый прогресс достигнут, необходимо сделать еще больше.