Right... although Sakura really believed there was. |
Верно... хотя Сакура в это действительно верила. |
Broke Dad's heart, although he won't say much. |
Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом. |
Well, here's a start, although it doesn't really matter. |
Чтож, вот вам для начала, хотя это не столь важно. |
We'll take two just in case, although we rarely use. |
Мы возьмем два на всякий случай, хотя пользоваться будем редко. |
Good, although I think I just saw a woman with a full beard outside. |
Хорошо, хотя мне кажется, я только что видела женщину с бородой. |
No, although gunshots were heard, it is possible Denny stumbled across an army deserter, or a poacher. |
Нет, хотя слышали выстрелы, возможно, Денни наткнулся на дезертира или браконьера. |
I assume you were talking about baseball again, although I have no idea why. |
Я полагаю, вы говорили снова о бейсболе, хотя я не знаю почему. |
We're poly, although I guess the new PC term is ethical nonmonogamy. |
Мы полигамны, хотя думаю есть новый термин - этическая немоногамия. |
And although his name is untranslatable through any known Earth language it would sound something like... |
И хотя его имя непереводимо ни на любой известный язык Земли это звучало бы примерно так... |
Lucien has a taste for hyperbole, although in this case, he's rather on point. |
Люсьен любит преувеличивать, хотя в данном случае, он, пожалуй, прав. |
No, although my late husband was quite good at it. |
Нет, хотя мой покойный муж стал хорошим охотником. |
Koenig, agent of S.H.I.E.L.D., although I totally understand the confusion. |
Коэниг, агент Щ.И.Т, хотя я абсолютно понимаю ваше замешательство. |
That's between you two, although I know how much he loves you. |
Вы сами разберетесь, хотя я знаю, как сильно он тебя любит. |
Nice website by the way, kudos to whoever did that, although jellied eels... |
Хороший сайт, кстати, поклон тем, кто его сделал, хотя желе из угря... |
At least, my mom and my brother Nick Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible. |
По крайней мере, моя мама и мой брат Ник стараются бытЬ сравнительно нормалЬными, хотя в этой семЬе это практически невозможно. |
Alright, although delivering the truth this late in the day is never a good idea. |
Ладно, хотя такая поздняя доставка это не очень хорошая идея. |
That's fine, although I did hope to see you sooner. |
Меня устраивает, хотя я надеялся встретиться пораньше. |
I will not ask after your husband, although I trust he will soon recover. |
О вашем муже спрашивать не стану, хотя надеюсь, он скоро исцелится. |
Now, although Geitman didn't express any extremist tendencies, he was in deep financial trouble. |
Дальше, хотя Гейтман и не выражал экстремистских наклонностей, у него были серьезные финансовые трудности. |
And, although I automatically against anything to suggests his father to come here. |
И, хотя я автоматически против всего, что предлагает отец, тоже приезжаю сюда. |
You might have seen it when it was published, although I doubt it. |
Вы могли видеть ее в газете, хотя я в этом сомневаюсь. |
"Run from Wade," although we could change the lyrics. |
"Беги от Уэйда", хотя мы могли бы изменить текст. |
This is an old injury, although, the stress of the situation did not help. |
Это старая травма, хотя стрессовая ситуация не была на пользу. |
And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain. |
И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря. |
George Michael decided to hide the love letters in the attic... although Maeby had her own problems. |
Джордж Майкл решил спрятать свои любовные письма на чердаке, хотя у Мэйби и без этого проблем хватало. |