Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Population growth, although slowing, remains high. Темпы роста населения, хотя и снижаются, по-прежнему остаются высокими.
Cross-border agreements typically address the question of scope, although different approaches are taken. В соглашениях о трансграничной несостоятельности, как правило, рассматривается вопрос о сфере охвата, хотя могут применяться различные подходы.
International trade flourished during the 1990s, although regional performance varied. В течение 90-х годов происходило бурное развитие международной торговли, хотя между регионами и наблюдались различия.
His proposal was withdrawn, although expressly supported by other representatives. Его предложение было снято с обсуждения, хотя оно было прямо поддержано другими представителями.
It must not be neglected, although new dangers emerge elsewhere. О нем не следует забывать, хотя возникают новые опасности и в других регионах.
Some success was achieved, although implementation problems have persisted. В этом деле были достигнуты определенные успехи, хотя проблемы практической реализации все еще сохраняются.
Conflict in Bunia continued, although not as intensively as in 2004. Конфликт в Буниа продолжался, хотя и не с такой интенсивностью, как в 2004 году.
The Government recognises this difficulty, although no initiatives are currently being taken. Правительство признает эту проблему, хотя никакие меры в этой связи в настоящее время не принимаются.
The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать.
It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. Страны, входящие в эту группу, являются разнородными по своему характеру, хотя и обладают некоторыми общими чертами.
This agreement spurred immigration, although it lapsed some years later. Это соглашение дало толчок миграционным потокам, хотя несколько лет спустя они сократились.
The two territories, although administratively separate, had been placed in adjoining provinces. Эти две территории, хотя и независимые друг от друга в административном отношении, были включены в соседствующие губернии.
This information is welcome, although overdue. Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed. Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны.
Transport of passengers also declined although less noticeably. Объем пассажирских перевозок также сократился, хотя и в меньших масштабах.
Child betrothal also exists although has sharply declined. Также практикуется обручение детей, хотя число таких случаев заметно уменьшилось.
Both can be effective although cost and ease of use issues remain. Обе могут носить эффективный характер, хотя тут и сохраняются проблемы стоимости и легкости в использовании.
The food price index also dropped, although less dramatically. Индекс цен на продовольствие также понизился, хотя и не столь резко.
Cooperation within the Presidency has improved compared to the previous composition, although disagreements continue. По сравнению с предыдущим составом президиума сотрудничество между его членами его нового состава заметно улучшилось, хотя разногласия сохраняются.
Trade policies, although still important, are not sufficient anymore. И хотя торговая политика по-прежнему играет важную роль, она перестала быть достаточным инструментом.
Parallel processing, although often unavoidable, is inefficient and time-consuming. Хотя зачастую подобная параллельная обработка неизбежна, она неэффективна и требует значительных временных затрат.
Capacity development was not effective although the impact of the programmes varied. Не удалось получить желаемых результатов в области развития потенциала, хотя отдача от программ была разной.
Sanctions were generally effective, although the domestic industry continues illegal pit-sawing. В целом воздействие санкций было эффективным, хотя в этой отрасли продолжались незаконные операции по лесозаготовкам.
Nevertheless, although necessary, the national effort is not enough. Тем не менее недостаточно только национальных усилий, хотя они и являются необходимыми.
Consultation, cooperation and compromise finally prevailed in most respects, although not all. Консультации, сотрудничество и компромисс в конечном счете возобладали в большинстве случаев, хотя и не во всех.