He considers the novel to be an "experiment in progress", although the historical background is compelling. |
Он считает роман «продолжением эксперимента», хотя исторический фон убедительный. |
And although there were no actual mountains in that area of Galilee, it was nonetheless called the Sermon on the... |
И хотя в той части Галилеи не было настоящих гор эта проповедь все равно получила название... |
After 2011, FAFN was nominally replaced by FRCI, although the chain of command remained unchanged. |
После 2011 года ВСНС были номинально заменены ВСКИ, хотя цепочка командования осталась неизменной. |
Reciprocity is a fundamental underlying principle of tax treaties, although its precise meaning is unclear. |
Одним из основополагающих принципов налоговых договоров является взаимность, хотя четкое значение этого термина не вполне ясно. |
I'll be there, although I may be late. |
Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю. |
It had been agreed to limit participation in meetings to the Committee members, although a representative of Austria had been invited to some meetings. |
Была достигнута договоренность ограничить число участников заседаний членами Комитета, хотя на отдельные заседания приглашался представитель Австрии. |
Germany noted that it was still too early to determine the impact of SEAs, although it seemed to be positive. |
Германия отметила, что пока еще рано определять воздействие СЭО, хотя оно, как представляется, является позитивным. |
Men and adolescent boys were targeted, although children, women and elderly persons were also detained. |
Разыскивались мужчины и подростки, хотя задерживали также детей, женщин и престарелых. |
As an adult he was baptized and became a Traditional Anglican, although his religious views rarely entered into his political discourse. |
Будучи зрелым мужчиной, он крестился и стал традиционным англиканцем, хотя его религиозные взгляды редко встречались в его политическом дискурсе. |
Additionally, the numerator 4 cannot be used at all in icosahedral Schwarz triangles, although numerators 2 and 3 are allowed. |
Кроме того, числитель 4 не может быть использован во всех икосаэдральных треугольниках Шварца, хотя числители 2 и 3 разрешены. |
Most historians do not consider him a true Northern Qi emperor, although the matter remains in controversy. |
Большинство историков не считают его действительным императором Северной Ци, хотя вопрос остается открытым. |
This report was widely repeated in other media outlets, although no further sources were named. |
Это сообщение было широко распространено и в других средствах массовой информации, хотя никакие другие источники не были названы. |
Following the adoption of the new constitution, Nadia is elected the first president of Mars and serves competently, although she does not enjoy politics. |
После принятия новой конституции Надя избрана первым президентом Марса и служит грамотно, хотя ей очень не нравится политическая жизнь. |
Multiple IRF7 transcript variants have been identified, although the functional consequences of these have not yet been established. |
Были определены несколько вариантов транскриптов IRF7, хотя их функциональные последствия ещё не установлены. |
The VCD format remains popular in Asia, although DVDs are gradually gaining popularity. |
Формат VCD остаётся популярным в Азии, хотя его постепенно вытесняют DVD-диски. |
Julien spurned her, although she says he did it kindly. |
Жульен пнул ее, хотя она говорит он сделал это мягко. |
The construction of the original fortress was probably ordered by King Canute I, although this is not totally certain. |
Сооружение оригинальной крепости произошло вероятнее всего по приказу короля Кнута I, хотя это достоверно не известно. |
Miraflores has sometimes been the residence of the president of Venezuela, although La Casona is the actual official residence. |
Мирафлорес был иногда местом резиденции президента Венесуэлы, хотя фактически официальной резиденцией являлась Ла Касона. |
Monitoring stations usually transmit data back by terrestrial radio, although occasionally satellite systems are used. |
Обычно станции наблюдения передают данные, используя наземное радио, хотя время от времени используются и спутниковые системы. |
The glove is made of leather although some manufacturers use different kinds of synthetic fibers on the back side. |
Перчатка сделана из кожи, хотя некоторые производители используют различные виды синтетических волокон на тыльной стороне. |
Not so much but... although I am starving. |
Не очень, но... хотя я ужасно проголодалась. |
But I covered for it, although I don't know if I made it better. |
Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше. |
And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. |
И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
All prisoners were unconditionally pardoned and released, although police departments kept watch on many of them for years to come. |
Все заключенные были амнистированы и освобождены... хотя полиция потом несколько лет за многими из них следила. |
The brothers protected themselves, although as children they were very different. |
Хотя братья ценили друг друга, с детства они заметно различались. |