Английский - русский
Перевод слова Although

Перевод although с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 20000)
However, although the Court of Appeal rejected the Government's petition, nothing like it happened. Тем не менее хотя суд и отверг просьбу правительства, ничего подобного не произошло.
I'm compiling the latest intel on Killian McCrane, although the most recent update is almost two years ago. Я собираю последние данные на Киллиана МакКрейна, хотя они обновлялись почти два года назад.
These recommendations, although not legally binding, have an effect on the protection of rights and also educational, preventive and awareness raising effect. Хотя эти рекомендации и не имеют обязательной юридической силы, они способствуют защите прав, а также оказывают эффект с точки зрения просвещения, профилактики нарушений и повышения информированности.
The following summary reflects discussions of the items on the agenda, although not necessarily in the order that they were held. Ниже приводится краткое изложение обсуждений пунктов повестки дня, хотя и не обязательно в порядке их рассмотрения.
For 2013, GCC countries are expected to continue to experience stable economic growth, although the GDP growth rate on average is likely to taper off. Что касается 2013 года, то, как ожидается, в странах-членах Совета сотрудничества стран Залива продолжится стабильный экономический рост, хотя в среднем темпы роста, вероятно, несколько замедлятся.
Больше примеров...
Однако (примеров 4560)
The Ukrainian delegation can accept the new paragraphs 5 and 6 proposed by the Netherlands for article 6.21, although with the following observations. С предложенными Нидерландами новыми пунктами 5 и 6 статьи 6.21 можно согласиться, однако со следующими замечаниями.
By 20 January, most Kosovo Serb teachers had signed UNMIK contracts, although, as yet, no health workers have agreed to such contracts. К 20 января большинство учителей из числа косовских сербов подписали с МООНК контракты, однако медицинские работники пока не дали согласия на заключение таких контрактов.
However, the Government has not refuted the allegation that correspondence between defendants and their lawyers are scanned by prison officers as well as the allegation that all the interviews between defendants and lawyers are videotaped, although without audio sound or recording, for security reasons. Однако и правительство не опровергло утверждение о том, что корреспонденция между обвиняемыми и их адвокатами просматривается тюремными служащими, как и утверждение о том, что по соображениям безопасности все беседы между обвиняемыми и адвокатами фиксируются на видеопленку, хотя и без аудиозаписи.
Although technical progress contributed to sustainable development, the human factor was also important and increased attention therefore should be directed to human resource development, training and the transfer of technology. Технический прогресс способствует устойчивому развитию, однако человеческий фактор также является важным, и поэтому больше внимания следует уделять развитию людских ресурсов, подготовке кадров и передаче технологии.
So far, the authorities have taken action in eight cases, with detentions, and one court martial, although as yet none of the cases related to torture. На данный момент власти приняли меры в отношении восьми случаев, по которым были вынесены решения о заключении виновных под стражу и в одном случае - о предании суду военного трибунала, однако пока не было принято ни одного решения по фактам пыток.
Больше примеров...
Но (примеров 4140)
An estimated 90 per cent of over 300,000 manuscripts in the Timbuktu region were saved through their urgent relocation, although concerns about illicit trafficking in the area remain high. Примерно 90 процентов из более чем 300000 рукописей в районе Тимбукту были спасены благодаря их срочному вывозу, но в регионе по-прежнему сохраняется серьезная озабоченность по поводу незаконного оборота.
(c) Clearly no consensus had emerged on what was the best approach, although the overwhelming majority of speakers described the approach followed in their countries as comprehensive; every Government was concerned about how to reduce drug abuse and not only HIV/AIDS infection; с) по вопросу о наилучшем подходе не было достигнуто единого мнения, хотя подавляющее большинство ораторов характеризовали применяемые в их странах подходы как "комплексные"; все правительства беспокоятся не только об ограничении ВИЧ - инфицированности и распространенности СПИДа, но также о сокращении масштабов злоупотребления наркотиками;
Although we have already completed the larger part of our cooperation with the ICTY, the authorities of Serbia and Montenegro are fully aware that a small but extremely important part of that cooperation must still be completed. Несмотря на то, что мы уже завершили важный этап нашего сотрудничества с МТБЮ, власти Сербии и Черногории полностью осознают, что небольшую, но чрезвычайно важную стадию этого сотрудничества еще предстоит пройти.
Although primarily focusing on reforming the UK's money system Positive Money is also active internationally. Но несмотря на юридическое устранение золота из мировой валютной системы, оно продолжает выполнять функцию мировых денег в качестве международного резервного средства.
Although summer is more the time for big concerts and music festivals, there are still plenty of music events going on in Germany at the moment. Every good event depends of course on technical know-how and organisation. Хотя побольшей части время больших концертов и музыкальных фестивалей это лето, но в настоящий момент по все Германии происходит огромное количество музыкальных мероприятий.
Больше примеров...
Хоть (примеров 514)
'You might have guessed it although you may not believe it. Наверное, вы уже догадались, хоть и верится с трудом.
According to the developers, We already had the main character (although he was eventually remodeled) and a good deal of code already written, so the best option seemed to be to change the game's direction. По словам разработчиков, «у нас уже был главный персонаж - хоть его модель и была переработана позже - и большая часть кода уже была написана, так что наилучшим вариантом, казалось было изменение направления игры.
although there is a guy? Что хоть там за парни?
Most of the 888 Japanese people living in Russia (2010 Census) are of mixed Japanese-Ainu ancestry, although they do not acknowledge it (full Japanese ancestry gives them the right of visa-free entry to Japan). Большинство из 888 японцев, проживающих в России (перепись 2010), имеют айнское происхождение, хоть и не признают это (чистокровным японцам разрешён въезд в Японию без визы).
Although my life is down and out, but I have made a firm decision to be a father to you. Хоть моя жизнь, в общем, ничего не стоит, я решил, что смогу как-то его заменить.
Больше примеров...
Будучи (примеров 277)
As an adult he was baptized and became a Traditional Anglican, although his religious views rarely entered into his political discourse. Будучи зрелым мужчиной, он крестился и стал традиционным англиканцем, хотя его религиозные взгляды редко встречались в его политическом дискурсе.
In comments concerning possible benefit enhancements with minimal costs, the consulting actuary cautioned that although such measures when taken individually would have minimal or negligible costs, if taken together, they could have a significant impact on the actuarial valuation results. Комментируя возможное повышение пособий при минимальных затратах, актуарий-консультант предостерег, что, хотя такие меры будут сопряжены с минимальными или пренебрежимо малыми затратами, будучи приняты по отдельности, в своей совокупности они могут существенно повлиять на результаты актуарной оценки.
Since the notions of "enterprise" and "legal entity" have until recently been regarded as one and the same in the French business statistics system, the directory, although basically administrative, has been widely used for statistical purposes. Будучи административным по своему характеру, данный регистр широко использовался в статистических целях, поскольку в статистической системе французских предприятий понятие предприятия до настоящего времени отождествлялось с понятием юридической единицы.
Although previously wounded by enemy hand grenade fragments, he proceeded to carry out a bold, single-handed attack against the bunker, exhorting his comrades to follow him. Будучи до этого раненым гранаты противника он в одиночку предпринял дерзкую атаку против бункера, призывая своих товарищей следовать за ним.
Although he was unhappy at being forced to take part, Gyges reluctantly hid behind the door and watched Nyssia undress. Будучи вынужденным принять участие в этом действе, Гиг неохотно спрятался за дверью и наблюдал за Нисой.
Больше примеров...
Пусть (примеров 151)
Indeed, several previous speakers have pointed out and welcomed the developments, although modest in some cases, that have taken place in multilateral disarmament and arms control forums since this Committee last met. Так, ряд предыдущих ораторов приветствовали некоторые конкретные, пусть порой и скромные, достижения, которых нам удалось добиться со времени прошлого заседания Комитета на различных форумах, посвященных многостороннему разоружению и контролю за вооружениями.
EUPM encouraged and supported the State Prosecutor's initiatives, although limited, to play a coordinating role in dealing with some of the above-mentioned concerns, by holding "working days" with police, prosecutors and ministerial representatives. ПМЕС оказала моральную и реальную поддержку инициативам государственного прокурора, пусть и ограниченную, с тем чтобы он мог играть координирующую роль в устранении некоторых из вышеупомянутых озабоченностей путем проведения «рабочих контактов» с полицией, следователями и представителями министерств.
Increased commitment by Governments, parliamentarians, non-governmental organizations, and other stakeholders has resulted in some good progress - although still limited - in implementing disaster risk reduction in many parts of the world. Усиление приверженности правительств, парламентариев, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон позволило достичь определенного прогресса - пусть даже и ограниченного - в осуществлении мер по уменьшению опасности бедствий во многих регионах мира.
Although a Top 5 hit in Belgium and the Netherlands, and a Top 20 single in a couple of other European charts, it did not become a major hit anywhere else. И пусть песня попала в топ-5 в Бельгии и Нидерландах, а также пробилась в топ-20 ряда других европейских стран, хитом она не стала.
One of the aspects of this reality is a change, although partial, in the status of women; therefore, their roles no longer fall in line with the stereotyped image, or with the gender-based classifications and their legislative and especially legal consequences. Один из аспектов происходящей трансформации - это изменение, пусть частичное, в положении женщин: их роль не вписывается в стереотипы и не укладывается в привычные представления о гендерной дифференциации, со всеми вытекающими отсюда законодательными и юридическими последствиями.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 122)
The growing number of activities in support of the sustainable development of mountain regions, although still largely inadequate, indicates that mountain issues are moving from discussion and debate to concrete action on the ground. Рост числа мероприятий в поддержку устойчивого развития горных районов, которых, впрочем, пока еще явно недостаточно, показывает, что на смену дискуссиям и прениям по проблематике горных районов приходят конкретные действия на местах.
Although, Amy and I did just move in together, and a plant is a lovely housewarming gift. Впрочем, мы с Эми только что съехались, а дерево - это такой чудесный подарок на новоселье.
Although, if you wanted to talk to one of them, no one would blame you. Впрочем, если хочешь с кем-то из них поговорить, никто тебя винить не будет.
She also appears to have some magical abilities (specifically telepathy and the ability to teleport items or Fraggles), although she does not often use them. Куча Мусора обладает некоторыми магическими способностями (например, телепатией и способностью телепортировать предметы или фрэглов), которые она, впрочем, использует нечасто.
Although such assistance to those countries had increased, they often had to use it to meet their most pressing needs, at the expense of the economic infrastructure, including transport and communications, which were essential to trade development. Впрочем, даже если помощь, выделяемая этим странам, увеличивается, они зачастую используют ее для обеспечения своих наиболее насущных потребностей, рискуя тем самым оставить без внимания экономическую инфраструктуру, а именно, транспортные и коммуникационные сети, без которых невозможен рост торговли.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 138)
We travel into the future, although slowly, all the time. Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно.
Although you can not yet, you throw yourself, go ahead. Хоть и не умеешь пока, врубайся, дерзай.
Although still convinced that Shakespeare was the author of the works, Ralph Waldo Emerson expressed this disjunction in a lecture in 1846 by allowing that he could not reconcile Shakespeare's verse with the image of a jovial actor and theatre manager. Ральф Уолдо Эмерсон, хоть и был уверен в том, что Шекспир написал свои работы, в своей лекции в 1846 году указал, что не может согласовать стихи Шекспира с образом весёлого актёра и театрального менеджера.
While this was all going on, I was in the field of weather modification, although getting a Ph.D. in aeronautics. В то время я занимался исследованиями активного воздействия на погоду, хоть и получал докторскую степень в аэронавтике.
In the past, I've been a race car owner, a crew chief and a driving coach, although maybe not at the level that you're currently expecting. Одно время у меня был свой гоночный автомобиль, я был главным механиком и тренером по автогонкам, хоть и не на том уровне, что вы себе сейчас представляете.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 9080)
Although the negotiations on agriculture had received considerable political attention and provided guidance to inform the discussions, progress in that area had not been significant. Несмотря на то что политическим аспектам переговоров по сельскому хозяйству уделялось значительное политическое внимание и они служили основой информационного обеспечения дискуссий, существенного прогресса в этой области достигнуто не было.
Although the subprogramme for disabled combatants received a strong push in the early months of 1999, it is still well behind schedule. Несмотря на существенный импульс, приданный ей после первых месяцев 1999 года, в осуществлении подпрограммы в отношении инвалидов наблюдаются большие задержки.
Although there had been political progress, the security situation was still a cause for concern, with attacks on economic targets in some areas. Несмотря на некоторый политический прогресс, положение в области безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность ввиду того, что в некоторых районах имеют место случаи нападения на экономические объекты.
Although the parties had agreed to take additional measures to avert bloodshed, the above incident occurred practically as soon as the meeting was over. Стороны договорились принять дополнительные меры с целью предотвратить кровопролитие, однако, несмотря на это, вышеуказанный инцидент произошел практически сразу после завершения этой встречи.
Although Russia has met most of the Millennium Development Goals at the national level, disparities, particularly interregional ones, underlie these relatively good average rates and trends. Несмотря на то, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были достигнуты на национальном уровне, за относительно хорошими средними показателями и тенденциями скрываются диспропорции, особенно на межрегиональном уровне.
Больше примеров...
Правда (примеров 225)
Investment in construction also continued to expand in 2006, although at more moderate rates of about 9 per cent. В 2006 году продолжали также расширяться инвестиции в строительство, правда более умеренными темпами - 9 процентов.
I didn't even graduate from college, although, in my defense, I did go to four of them. Я даже не закончил колледж, правда, в свою защиту могу сказать, что я учился в четырех.
In this way, both here on the East River and in the stadiums of Australia, although in different ways, the goals of strengthening peace will be determined. Таким образом, на Ист-Ривер и на спортивных аренах Австралии одновременно, правда, в разных измерениях будут решаться задачи укрепления мира.
Although, I could have a couple facts wrong. Хотя, не уверен, что всё это правда.
Although, we've tried to have discussions with the Chinese and Russians and so forth about that, but it's very difficult. Хотя, у нас были попытки вести переговоры с китайцами и русскими и другими об этом, но это правда очень сложно.
Больше примеров...
Вместе (примеров 785)
The latter situation, although intended to protect the inheritance rights of the children of unmarried parents, may not represent the best interests of the child and discriminates against mothers. Такое положение, которое призвано защитить наследственные права детей, не состоящих в браке родителей, вместе с тем не всегда отвечает интересам ребенка и является дискриминационным в отношении матерей.
However, although a ground-breaking document, the general comment was never intended to be a detailed guide to the operationalization of the right to health. Вместе с тем, несмотря на свой новаторский характер, данное замечание не задумывалось в качестве подробного руководства по реализации права на здоровье.
Although... look at this post-it I found. Но вместе с тем... посмотри, какой стикер я нашла.
Although those resolutions collectively represent a significant body of laws, they have become dead letters. Хотя эти резолюции вместе составляют внушительный свод правовых норм, они превратились в утративший актуальность набор слов.
Although Winnie attends a new school, Lincoln Junior High, she and Kevin decide to remain together and maintain a successful long distance relationship. Хотя Уинни посещает новую школу - имени Линкольна, она и Кевин решают остаться вместе и поддерживать отношения на расстоянии.
Больше примеров...
Даже если (примеров 221)
The MEGCs were kept in 5.3.1.2 so as not to prejudge the future, although this equipment was currently intended only for the carriage of a single product. В подразделе 5.3.1.2 было сохранено упоминание МЭГК, чтобы не предрешать будущее, даже если это транспортное оборудование в настоящее время предназначается только для перевозки однородного продукта.
The representative of Belgium said that these requirements should be made available as rapidly as possible so that they could be applied at the country level as from 2004 although the corresponding amendments to RID/ADR could not enter into force until 1 January 2005. Представитель Бельгии заявил, что следует как можно скорее установить эти предписания, чтобы их можно было применять на национальном уровне с 2004 года, даже если соответствующие поправки к МПОГ/ДОПОГ смогут вступить в силу только с 1 января 2005 года.
Although the secretariat may know where it should focus its resources, I am not sure that Member States are quite clear on that point. Даже если секретариат знает, на каких направлениях он должен сосредоточить свои ресурсы, я не уверен в том, что государства-члены будут иметь об этом совершенно четкое представление.
Although women have the right to participate in and head diplomatic delegations, representation is in fact delegated to men even if the theme of the conference concerns women. Несмотря на то что женщины имеют право входить в состав дипломатических делегаций и возглавлять такие делегации, на практике страну представляют мужчины, даже если конференция, на которую направляется делегация, посвящена женской тематике.
Although he's not 12 yet, there are ways, to avoid this in the future. даже если ему еще нет 12, есть способы избежать в будущем больших проблем.
Больше примеров...
Менее (примеров 2589)
There are more than 450 known airports and airfields in the Democratic Republic of the Congo although fewer than 3 per cent have paved runways. В Демократической Республике Конго есть более 450 известных аэропортов и аэродромов, хотя взлетно-посадочными полосами с твердым покрытием располагают менее 3 процентов из них.
Although Ireland has a modest inventory of delivery systems, it nevertheless covered a broad range of systems and associated munitions types. Хотя Ирландия имеет скромную номенклатуру систем доставки, такая номенклатура, тем не менее, охватывает широкий спектр систем и соответствующих типов боеприпасов.
Although draft conclusion 11, paragraph 2, had been described as descriptive, it might nevertheless lead to a normative proposition, opening up the prospects of misuse and misinterpretation. Хотя пункт 2 проекта вывода 11 был представлен как описательный, тем не менее, он может лечь в основу нормативного предложения, тем самым открывая возможности для ненадлежащего применения и толкования.
Using the stage name "Ilse Davis", her primary interest was in acting on the stage, although she also played bit parts in several films, including Fritz Lang's Metropolis. Преимущественно выступая на сцене, Ильза (её сценический псевдоним - Ильза Дэвис) тем не менее снялась и в нескольких фильмах, в том числе в «Метрополисе» Фрица Ланга.
Although that comprehensive vision may remain as a guiding force for policy-making in the social development sphere, it is nonetheless clear that in the years since the Summit the concept of social development has gradually become less comprehensive. Хотя подобное всеобъемлющее видение может и впредь оставаться одним из основополагающих ориентиров при формировании политики в сфере социального развития, тем не менее, очевидно, что за годы, прошедшие после Всемирной встречи на высшем уровне, концепция социального развития постепенно стала менее всеохватной по своему характеру.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 1551)
The term "trajectory" should be clarified, because objects like intercontinental missiles are not outer space weapons, although they partly pass through outer space. Необходимо уточнить термин «траектория», поскольку такие объекты, как межконтинентальные ракеты, не являются космическим оружием, хотя и частично пролетают через космическое пространство.
In addition, the naval contingent (comprising 9 boats and 1 marine vessel) had been deployed to UNMISS, although it would be repatriated by 1 December 2011 as it was no longer operationally required by that Mission. Кроме того, морской контингент (включающий в себя девять катеров и одно морское судно) был перебазирован в МООНЮС, но до 1 декабря 2011 года он будет репатриирован, поскольку более не потребуется указанной миссии в ее работе.
Although the Commission identified it as a non-core area because organizations required programme responses to meet local conditions at different duty stations, it considered that staff well-being was a vital necessity in a modern-day workforce. Хотя Комиссия отнесла этот компонент к числу неосновных, поскольку организациям требуется учитывать при разработке программ местные условия в различных местах службы, она выразила мнение о том, что благосостояние персонала является жизненно важным фактором для современной рабочей силы.
It considered that no further investigation was necessary, because, although there had been agreement between the requesters and IBRD management that there had been flaws in the environmental impact assessment procedure, steps were already under way to address them. Он посчитал, что проведение дальнейшего расследования нецелесообразно, поскольку, хотя авторы запроса и руководство МБРР и согласились с наличием нарушений при проведении процедуры оценки воздействия на окружающую среду, меры по их устранению уже принимались.
Although not happy in Parliament, having been returned only for political purposes, Garrow acted as one of the principal Whig spokesmen trying to stop criminal law reform as campaigned for by Samuel Romilly and also attempted to pass legislation to condemn animal cruelty. Хотя он не наслаждался своим членством в парламенте, поскольку вернулся туда только в политических целях, Гарроу показал себя принципиальным вигом, пытавшимся не дать остановиться реформе уголовного права, начатой Сэмюэлом Ромилли, также он пытался ввести закон о жестоком обращении с животными.
Больше примеров...