Английский - русский
Перевод слова Although

Перевод although с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хотя (примеров 20000)
We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение.
Her eyes were presumed to be brown, although decomposition made it difficult to accurately determine eye color. Её глаза предположительно были карими, хотя разложение затруднило точное определение их цвета.
He cited the remarkable outcomes achieved with UNICEF support in health, education and child protection, although nutrition remained a challenge because of the country's vulnerability to drought. Он перечислил важные результаты, достигнутые при поддержке ЮНИСЕФ в области здравоохранения, образования и защиты детей, хотя питание по-прежнему представляло собой проблему вследствие подверженности страны засухам.
There is no international legally binding protocol to address the safe and secure storage of ammunition stockpiles although several guidelines elaborated by some international organisations and specialised agencies and NGOs exist. Международного юридически обязывающего протокола, регулирующего вопросы безопасного и надежного хранения запасов боеприпасов, не имеется, хотя существует ряд сводов руководящих принципов, разработанных некоторыми международными организациями, специализированными учреждениями и НПО.
AI noted that although Mexico accepted recommendations to combat discrimination and violence against women, these have not translated into effective measures to reduce violence and impunity. МА отметила, что, хотя Мексика приняла рекомендации, касающиеся борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин, никаких эффективных мер для сокращения масштабов насилия и безнаказанности с ее стороны не последовало.
Больше примеров...
Однако (примеров 4560)
The entire name of a Yearly Meeting usually includes the words "of the Religious Society of Friends" (e.g., New York Yearly Meeting of the Religious Society of Friends) although some do not (e.g., Northern Yearly Meeting). Полное название годового собрания обычно включает слова «Религиозного общества Друзей» (например, Нью-Йоркское Годовое собрание Религиозного общества Друзей), однако не у всех (например, Северное Годовое собрание).
Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее.
Although a number of countries and organizations already provided financial support for the new REC, these donations were far from being sufficient. Некоторые страны и организации уже предоставили финансовую помощь для новых РЭЦ, однако этих средств далеко не достаточно.
A positive inflow of foreign short-run and investment capital more than compensated for current account deficits, although international reserves decreased in Guatemala and Honduras. Приток иностранного краткосрочного и инвестиционного капитала более чем компенсировал дефицит по текущим статьям платежного баланса, однако в Гватемале и Гондурасе наблюдалось уменьшение золотовалютных резервов.
From 1 October 1996 to 24 March 1997 there was no rations contract in place for UNPREDEP, although the supplier continued to provide rations under the same terms and conditions that had been in force for UNPF. В период с 1 октября 1996 года по 24 марта 1997 года СПРООН не имели контракта на поставку пайков, однако, несмотря на это, поставщик продолжал поставлять пайки на условиях, действовавших в отношении МСООН.
Больше примеров...
Но (примеров 4140)
At the household level, research has established that education boosts individual incomes in a wide variety of settings, although the size of the return varies over time and place. Обследования домашних хозяйств показали, что образование повышает индивидуальные доходы при самых различных условиях, но при этом степень отдачи варьируется в зависимости от времени и места.
The album spawned two other singles, "The Pod" and "I'd Like Your Hair Long", although neither received the commercial success that "Stars" did. В качестве синглов также были выпущены композиции «The Pod» и «I'd Like Your Hair Long», но они не смогли повторить успех «Stars».
Mercedes's former 40% stake in the McLaren Group will be purchased back by McLaren, although Mercedes will continue to supply McLaren engines and sponsorship until the end of the 2014 season. McLaren выкупит у Mercedes 40% акций перед началом сезона-2011, но Mercedes продолжит поставлять для McLaren моторы и спонсировать команду до 2015 года.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth. Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Although they earn a wage, which would appear to be an advantage over the girls' situation, most of it goes to support the family. Но, по крайней мере, они начинают зарабатывать деньги, а это в определенном смысле ставит их в преимущественное положение по сравнению с девочками, что впоследствии в значительной мере переносится и на сферу материального обеспечения семьи.
Больше примеров...
Хоть (примеров 514)
When the justice system was first established, it counted with the participation of legal professionals with no specific experience, although all of them held a degree in Law. Когда судебная система была только создана, в ней работали специалисты, которые хоть и имели юридическое образование, не обладали конкретным опытом.
In a hostile takeover, I would outfox anyone, but unfortunately, that doesn't lend itself to likeability, and you need someone really likeable, because, although you are innocent, you're straight-up terrifying. Во враждебном поглощении я бы перехитрила любого, но к сожалению, это не годится, чтобы нравиться людям, а вам нужен именно такой человек, потому что, хоть вы и не виновны, вы внушаете ужас.
Although you're my father, if you laugh, Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться...
Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни.
So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. Но когда само тело запускает процесс, хоть нам и кажется что это болезнь, но прекращать его это не совсем правильное решение.
Больше примеров...
Будучи (примеров 277)
The Security Council should be able to refer situations, although not necessarily specific cases, to the court; and the court should be complementary to national courts, but not subject to them. Совет Безопасности должен иметь возможность передавать на рассмотрение суда не только конкретные случаи, но и общие вопросы, связанные с теми или иными ситуациями; суд должен выступать в роли, дополняющей роль национальных судов, не будучи им подчиненным.
Since Mr. Alan was an old friend of Mr. Banner, he agreed to grant the loan without any collateral, although he knew that there was a possibility that the loan would not be paid back. Будучи старым другом г-на Баннера, г-н Алан согласился предоставить такую ссуду без какого-либо обеспечения, хотя знал, что существует вероятность того, что эта ссуда не будет возвращена.
Although not perfect, the current version of article 24 was moving in the right direction. Нынешний вариант статьи 24, не будучи совершенным, является шагом в правильном направлении.
Although each chiefdom and clan had its particular historical traditions and customs, they shared a broadly similar language and interacted widely as they lived in close proximity and intermarried freely. Хотя у каждого племенного образования и племени были свои особые исторические традиции и обычаи, они говорили практически на одном языке и, будучи ближайшими соседями, поддерживали обширные связи и свободно заключали межплеменные браки.
Although originally a brand name, "rollator" has become a genericized trademark for wheeled walkers in many countries, and is also the most common type of walker in several European countries. Изначально будучи названием бренда, «ролятор» стал обобщенным понятием в отношении колесных ходунков во многих странах, и также наиболее распространенным типом ходунков в ряде европейских стран.
Больше примеров...
Пусть (примеров 151)
The World Bank and other global financial institutions tend to have reasonably comprehensive access to information policies, although they are not perfect. Всемирный банк и другие глобальные финансовые учреждения, как правило, придерживаются норм предоставления достаточно полного доступа к информации, пусть эти нормы и несовершенны.
Improved and sustained macroeconomic stability and economic reforms have played important roles in Africa's recent economic upturn, although the sacrifices have been great. Важную роль в недавнем экономическом оживлении в Африке, пусть и дорогой ценой, сыграли повышение и поддержание макроэкономической стабильности и экономические реформы.
His long-gestating speech on Europe, although containing elements that many might share, also sows the seeds for a prolonged and acrimonious debate - and not just in Britain. Его речь о Европе, над которой он долго работал, пусть и содержала идеи, которые многие могли бы разделить, она также заронила семена для затяжных и острых дискуссий - и не только в Великобритании.
Although he cannot be considered a top-level master, his works are valuable to us, especially in light of his contribution to forming the ideology of the collection. Пусть его нельзя в полной мере причислить к «первому ряду» мастеров, но для нас его работы имеют большую ценность, тем более что он внес вклад в формировании идеологии коллекции.
Although classics say that you're a class that will die-out with the development of the Production, although your little land is non-profitable, we're, in this transitory period, on the side with workers and poor peasants, Хотя классики говорят, что вы класс который вымрет с развитием Производства, и пусть ваши маленькие хозяйства неприбыльны, мы, в этом переходный период, на стороне рабочих и беднейших крестьян,
Больше примеров...
Впрочем (примеров 122)
Only players to have played at least a portion of their careers in the ABA were eligible for selection, although performance in other leagues, most notably the National Basketball Association was ostensibly considered. В эту сборную могли быть выбраны только те игроки, которые хотя бы часть своей карьеры провели в АБА, впрочем их достижения во время выступлений в других лигах, особенно в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), также учитывались.
Although to be fair, he said his life had ended when Susy made him ditch the bike... Впрочем, если быть честным, он сказал, что его жизнь закончилась, когда Сьюзи спустила всё на тормозах...
Although Denmark was neutral the war meant a scarcity of goods and materials and regulation of the economy became necessary. Впрочем, хоть Дания и была нейтральной, все же она испытывала дефицит товаров и материалов, поэтому регулирование экономики стало необходимым.
Although that's not my real name. Впрочем, имя ненастоящее.
Although highly unlikely, it was rumored that he wielded a famous katana called Kiku-ichimonji. По слухам (что, впрочем, маловероятно) носил знаменитую катану Кикуити-мондзи.
Больше примеров...
Хоть и (примеров 138)
The E-1, although successfully tested in static firing, was quickly seen as a technological dead-end, and was abandoned for the larger, more powerful F-1. Двигатель E-1, хоть и успешно прошёл стендовые огневые испытания, но быстро был признан технологически тупиковым вариантом, и отменён в пользу крупного, более мощного F-1.
Although the attack is believed to be an isolated incident security measures at... Хоть и нападение считается единичным случаем... меры безопасности у...
While this was all going on, I was in the field of weather modification, although getting a Ph.D. in aeronautics. В то время я занимался исследованиями активного воздействия на погоду, хоть и получал докторскую степень в аэронавтике.
Although I realized it a little too late. Хоть и осознала это поздно.
Although incremental, those will be steps in the right direction, and there is always the possibility of eventually integrating the incremental agreements into the final package. Эти усилия, хоть и незначительные, ориентированы в нужном направлении, и всегда есть возможность включить маленькие по масштабам договоренности в окончательный пакет решений.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 9080)
Malawi indicated that, despite all these efforts, numerous challenges remained, although lessons continued to be learned. Малави указала, что, несмотря на все эти усилия, остаются многочисленные трудности, хотя по-прежнему извлекаются соответствующие уроки.
Although the criteria for granting labels are the same for domestic and foreign suppliers, certain administrative procedures, such as plant inspection, may in practice imply differences in treatment. Несмотря на то, что критерии присуждения знаков экомаркировки одинаковы и для отечественных, и для иностранных поставщиков, некоторые административные процедуры, например порядок заводского контроля, на практике могут обусловливать различия в режиме, предоставляемом поставщикам.
Although this percentage is relatively low and has remained stable in recent years, the issue of juvenile delinquents in custody and imprisonment is given special attention. Несмотря на сравнительно невысокую долю этого контингента, которая остается на прежнем уровне на протяжении нескольких последних лет, проблеме несовершеннолетних правонарушителей, содержащихся под стражей и в местах лишения свободы, уделяется особое внимание.
Although several different proposals have been made as to how to integrate the two tests, no common solution has emerged from that practice. Несмотря на то, что было сделано несколько различных предложений о том, как объединить эти два критерия, эта практика не позволила прийти к какому-либо общему решению.
Although some progress had been made in that direction, all the funds, programmes and agencies were urged to consolidate their use of that modality. Несмотря на то что в этой области были достигнуты определенные успехи, Эфиопия призывает все фонды, программы и учреждения усилить поддержку таких усилий.
Больше примеров...
Правда (примеров 225)
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great that open-source programmers now have a tool that supports their philosophical way of working, although I think that is great. Но я, конечно, рассказал вам это не для того, чтобы вы поняли, как здорово для разработчиков открытого ПО иметь средство, отвечающее их идеологии, хотя это и правда здорово.
Although, I sat my sergeant's exam this morning. Правда, сегодня утром я написал экзамен на сержанта.
"Dear dad, mum, Pierrette..." "having a great time although I'm on my feet all the time." "Дорогие мама, папа, Пьерет, сначала скажу, что доехал я нормально, правда все время стоял."
But they made a single mistake which puzzles me to this day: They divided their forces and that same night destroyed the Eder Valley dam, although it had nothing whatsoever to do with the supply of water to the Ruhr. Правда, они совершили единственную ошибку, которая и ныне ставит меня в тупик: они рассредоточили свои силы и в ту же ночь уничтожили плотину в долине Эдера, хотя она не имела никакого отношения к водоснабжению Рура.
Although I have been fighting this low-grade flu for the last couple of weeks. Правда, последние пару недель мучаюсь от слабо-выраженного гриппа.
Больше примеров...
Вместе (примеров 785)
However, the point was also made that the number of written responses received so far, although substantial, was still insufficient for the Commission to make an assessment on whether it should undertake any work on this subject. И вместе с тем было также отмечено, что целый ряд полученных до настоящего времени ответов, несмотря на их обоснованность, являются недостаточными для того, чтобы Комиссия могла оценить необходимость продолжения какой-либо работы в данном направлении.
However, the Special Rapporteur is of the opinion that this could potentially affect their independence and impartiality, or at least the appearance thereof, especially considering that they have different functions and play different roles, although both need to be highly qualified. Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что это может отразиться на их независимости и беспристрастности, по крайней мере, формально, особенно с учетом того, что они выполняют разные функции и играют разную роль, хотя и те и другие должны иметь высокую квалификацию.
Although Uzbek criminal law offers a number of effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty, certain problems have arisen in applying this principle. Вместе с тем, что уголовное законодательство Узбекистана имеет ряд эффективных гарантий от произвольного лишения свободы, в сфере исполнения указанной нормы можно выделить и некоторые проблемы.
Although I valued our time together at the safe house, make no mistake. Хоть я и ценю время, проведенное вместе в убежище.
Although Darwen were initially voted out of the league, a decision was made to expand the League by four clubs, and they were readmitted, along with New Brighton Tower, Glossop North End and Barnsley. Хотя Дарвен изначально лишился места в Футбольной Лиге, было принято решение о расширении Лиги на четыре клуба, и он был возвращены, вместе с Нью-Брайтон Тауэр, Глоссоп Норт энд и Барнсли.
Больше примеров...
Даже если (примеров 221)
Tonight toast to the possibility get what we want... although this seems terribly complicated. Сегодня вечером мы пьем за возможность получить то, что мы хотим... даже если это окажется ужасно сложно.
The Government had imposed a moratorium, although it had not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant. Тем самым правительство Замбии придерживается моратория, даже если оно еще не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту.
Although you block our way like a wall! Даже если вы, как стена, преграждаете нам путь!
Although it did not directly administer the shelters, the State would support the efforts of NGOs in that regard, including through subsidies. Кроме того, даже если приюты не находятся непосредственно в ведении государства, оно будет оказывать неправительственным организациям содействие в выполнении этой задачи, в частности путем предоставления субсидий.
Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Менее (примеров 2589)
Gypsies accounted for 7 per cent of the population of Hungary and although 25 per cent of them did not finish primary school, that percentage was nevertheless a considerable improvement over the situation which had existed several years previously. Доля цыган составляет 7% от общей численности населения Венгрии, и несмотря на то, что 25% цыган так и не получили начального школьного образования, этот показатель, тем не менее, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в последние годы.
Although she understood that that practice had recently been replaced by a system of robots, a genuine problem had nonetheless emerged involving the trafficking of persons. Хотя она понимает, что эта практика была недавно заменена системой роботов, возникла тем не менее реальная проблема, связанная с торговлей людьми.
Although Korea has an HIV prevalence rate of less than 0.1 per cent, that rate is nevertheless increasing steadily. Хотя в Корее показатель распространения ВИЧ составляет менее 0,1 процента, он, тем не менее, неуклонно растет.
Although it was premature to discuss technical details concerning the composition and organization of work of the proposed body, it was nevertheless important to have at least an outline of its general features. Хотя и преждевременно обсуждать технические подробности в отношении состава и организации работы предлагаемого органа, тем не менее, важно, по крайней мере, в основных чертах изложить его основные особенности.
Although no accurate muster rolls were kept, historian Stephen Hardin estimated that the Texian ranks swelled to 125 men. Хотя не было составлено более или менее аккуратных списков историк Стефен Хардин решил, что численность техасцев доходила до 125 человек.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 1551)
No date has as yet been set for trial, although the parties have indicated that they would be ready to start trial in September or October 2002. Поскольку до настоящего времени дата разбирательства не установлена, хотя стороны указали, что они готовы к этому, предполагается, что разбирательство начнется в сентябре или октябре 2002 года.
As most women worked on family farms, they were not eligible for any of the social security or retirement benefits received by salaried workers, although such benefits for the self-employed were under study. Поскольку большинство женщин трудится на семейных фермах, они не имеют права на какое-либо социальное обеспечение или пенсионное вознаграждение, получаемое работниками, которым выплачивается жалование, хотя в настоящее время такие льготы и рассматриваются для самозанятого населения.
It was little known, although it was the oldest multilateral organization, having been established in 1889 by two parliamentarians, one French and one British, to promote the arbitration of disputes. О ней мало кто знает, хотя она является старейшей многосторонней организацией, поскольку была создана в 1889 году двумя парламентариями - французом и британцем - для содействия урегулированию конфликтов.
Although it is not possible to prove which of these rapidly evolving viruses is the earliest, for such a closely related group of viruses to be found in such diverse hosts suggests the possibility that their common ancestor is ancient. Хотя невозможно доказать, какой из этих быстро развивающихся вирусов является самым ранним, поскольку такая тесно связанная группа вирусов, встречающихся в таких разных хозяевах, предполагает возможность существования общего предка в прошлом.
Although all three judges scored the fight in favour of Jackiewicz, there was great controversy as many experts believed Sugar Jackson won at least 10 of the 12 rounds. Несмотря на то, что все трое судей проголосовали за Яцкиевича, было много дискуссий, поскольку многие эксперты полагали, что Джексон выиграл не менее 10 из 12 раундов.
Больше примеров...