Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Well, although these wounds may appear to be random, they're not. Хорошо, хотя эти раны, кажущиеся случайными, не случайны.
Here is something that pleases me... although of no historic importance. Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Rations are still in effect, although I've authorized regular portions for the children. Рационы еще в силе, хотя я уполномоченным регулярные порции для детей.
I met Virginia Woolf in this room, and Lytton Strachey, although he didn't stay long. В этой комнате я встретила Вирджинию Вульф и Литтона Стрейчи, хотя он пробыл недолго.
No, not really, although Charlie did steal Serena's deb gown once. Нет, вообще-то, нет, хотя Чарли действительно украла платье Серены.
Mister, although that is a very coarse word to describe what she and I have. Господин, хотя это слишком грубое слово для обозначения того, что между нами.
And although it's been fifty years, I still remember. И хотя прошло уже пятьдесят лет, я до сих пор помню.
Hopefully, they'll call me back, although the guy on the recording sounded pretty sketchy. Надеюсь, они перезвонят, хотя мужской голос на записи не произвёл впечатления.
Bride, although I've actually never met her. Невеста, хотя я её никогда раньше не встречал.
Well, although "our" might be a little misleading. Хотя "наш" это не совсем верно.
So I'm not frightened, although I was a little disturbed. Поэтому во мне нет страха, хотя я немного взволнована.
We better call Dr Fabricio, although I don't think I'll need him. Лучше позвать доктора Фабрисиу, хотя мне кажется, в этом нет необходимости.
And although we were only there as observers, we decided it was our duty to raise the matter with Superintendent Boucher. И, хотя мы были всего лишь наблюдателями, мы сочли своим долгом поднять этот вопрос перед суперинтендантом Буше.
I'm impressed, although I did more than half the work anyway. Ну ты молоток, хотя я и сделал основную половину работы.
My wife... mortified, although the gin helped. Моя жена перепугана, хотя джин ей помогает.
I'm compiling the latest intel on Killian McCrane, although the most recent update is almost two years ago. Я собираю последние данные на Киллиана МакКрейна, хотя они обновлялись почти два года назад.
And although they had a hard time admitting it, they respected it. И хотя им было нелегко это принять, они отнеслись с уважением.
At a pinch I could probably produce it, although I'd have to look up the method. При надобности я, возможно, могла бы его произвести, хотя мне нужно заглянуть вспомнить метод.
And although I like you, not enough to sit through Twilight. И хотя ты мне очень нравишься, но не достаточно, чтобы я высидел "Сумерки".
And although Lore would still be feeding him negative emotions at least Data might listen to us. И хотя Лор будет продолжать питать его негативными эмоциями по крайней мере Дейта может послушать нас.
And although I have never seriously considered a romantic relationship I would not be opposed to the possibility. И хотя никогда не обдумывал всерьез возможность романтических отношений, я не стал бы противится этой возможности.
Well, I suppose all things are possible, although not equally. Полагаю, возможно все, хотя и не в равной мере.
And although there were a few concerns about the heat shield, he splashed down just 40 miles short of the intended landing zone. И хотя были некоторые опасения из-за тепловой защиты, он приводнился всего в 65 километрах от предполагаемой зоны посадки.
The flowers in the courtyard withered, although I water them regularly. Цветы на заднем дворе завяли, хотя я регулярно поливала их.
I doubt that will prove a challenge... although you may have to find her first. Я сомневаюсь, что будет доказать, вызов... хотя вам, возможно, придется найти ее первым.