He's thousands of years old, some people say millions, although that's impossible. |
Ему тысячи лет, некоторые говорят, что миллионы, хоть это и невозможно. |
Let's say my office, although stately, is... Slightly cozy. |
Скажем, мой офис, хоть он и достойный, слегка домашний. |
Happy birthday, although it's a bit late. |
С Днём Рождения, хоть немного и опоздала. |
Sadly, although one of the assassins was apprehended, his accomplice was not. |
К сожалению, хоть мы и поймали одного из убийц, его мастер все еще на свободе. |
Luckily, although the system's state of the art, it was designed by Fairchild himself. |
К счастью, хоть сама система и является произведением искусства, её собственноручно спроектировал Фэйрчайлд. |
Still time to place a bet, although my odds have shortened somewhat. |
Есть ещё время сделать ставку. хоть мои шансы и почему-то подсократились. |
And although I was unaware of it then... teaching fit me. |
И хоть тогда я этого не понимал,... преподавание мне давалось. |
And although the intervention didn't work... |
И, хоть у них ничего не вышло... |
We agreed to bring her back, although the kibbutz decided she wasn't sane. |
Решили вернуть ее... Хоть кибуц и решил, что она ему не нужна. |
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. |
Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно. |
I have an idea, although it's dangerous, especially now. |
У меня есть идея, хоть это и опасно, особенно сейчас. |
More than anyone... although your name's probably not even Kiera. |
Больше, чем кому бы то ни было... хоть, возможно, тебя даже не Кирой зовут. |
Right, although we can't confirm her status right now. |
Хоть мы и не можем в данный момент подтвердить ее статус. |
Now, although they're separate investigations, the two teams will share any relevant information. |
Хоть это и два отдельных расследования, наши команды будут делиться важной информацией. |
The tour went very well,... although I was a bit stressed out. |
Тур прошел очень хорошо... хоть я немного и нервничал. |
Look, although you are an unbelievable housekeeper, maybe Dad was right. |
Послушай, хоть ты и невероятная домработница, может, папа был прав. |
But she herself loves Deramo, although she does not want to go to the bride, considering them unnecessary and humiliating. |
Но она сама любит Дерамо, хоть и не хочет идти на смотрины, считая их ненужными и унизительными. |
You're not a psychopath, although you may be attracted to them. |
Вы не психопат, хоть вы и можете быть неравнодушным к ним. |
So the members of the new government, although not physically old, are politically geriatric. |
Так что члены нового правительства хоть и не стары физически, политически совсем немолоды. |
Honestly, although my love would crush him, |
Честно говоря, хоть и моя любовь могла бы раздавить его, |
If you just give me the opportunity, although I may be eliminated, I would like to try. |
Если дадите мне возможность, хоть меня могут и исключить, я хотел бы попробовать. |
But my friend, although I ask |
Но мой друг, хоть тебя я зову, |
It's a very important part, although you won't be listed in the program. |
Это очень важная роль, хоть вас и не упомянут в программке. |
But third place, although a little bit plain, has super low self-esteem. |
Но на третьем месте, хоть всего на одну ступень ниже, девушки с крайне низкой самооценкой. |
The effects of which are very potent, although temporary. |
Эффект которой очень мощный, хоть и временный. |