| Natural disasters can have the same effect, although perhaps for shorter periods of time. | Такое же воздействие могут оказывать и стихийные бедствия, хотя, вероятно, на протяжении более короткого времени. | 
| Apparently, Marie de Vendome has already announced Her intention to become a nun, although Castillon thought that not necessarily an obstacle. | По-видимому, Мари де Вандом уже объявила о своем намерении стать монахиней, хотя Гастильон не считает это препятствием. | 
| The cause of this extreme weather remains a mystery... although some meteorologists believe sunspots are to blame. | Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи... Считают, что в этом виноваты пятна на солнце. | 
| Assuming Esther and Scheck are still the primary candidates, although we have nothing to connect them yet. | Предполагаю, что, Эстер и Шек, по-прежнему, главные кандидаты, хотя у нас пока нет ничего, что связывало бы их. | 
| Kaylie and Payson, although she didn't seem too impressed. | Кейли и Пейсон, хотя она казалась не слишком впечатленной. | 
| My love for Damien, although sometimes tough, has always been unconditional. | Моя любовь к Дэмиену, хотя порой я бывал и строг, всегда была бескорыстной. | 
| Some parallel Earth Cybermen did retain some memories of their pre-conversion lives, although their emotional response varied. | Некоторые параллельные земные киберлюди действительно сохраняли некоторые воспоминания о своей предконверсионной жизни, хотя их эмоциональный ответ изменился. | 
| There were 15 different ethnic groups, although most people were Kongo, Sangha, M'Bochi, or Teke. | Существовали 15 различных этнических групп, хотя большинство людей были конго, сангхи, эмбочи, или теке. | 
| It's not about buying stuff, although Aruba would be nice. | Нет, нет дело не в покупке вещей хотя от Арубы я не отказался. | 
| I agree, although it's more likely a cipher with a symmetrical key. | Соглашусь, хотя больше это похоже на шифр с симметричным ключом. | 
| Oddly, although I worked strange hours, she never asked about my work. | Странно, хотя я работала в непривычное время, она никогда не спрашивала меня о моей работе. | 
| Thank you, Arthur, although I'm not sure that Joan appreciates the comparison. | Спасибо, Артур, хотя я не уверена, что Джоан понравится это сравнение. | 
| A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. | Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее. | 
| You still have your defenders, although their numbers are diminishing. | У Вас все еще есть защитники, хотя их число уменьшается. | 
| We did find ashes, although normally they're only found in urns. | Мы нашли прах, хотя обычно он содержится только в урнах. | 
| Little Denny Craig, although I haven't seen the autopsy report. | Школьник Денни Крейг, хотя я пока не видел результаты аутопсии. | 
| Time... like space... although a dimension in itself... | Время... как пространство... хотя оно само по себе... | 
| I waved, although I couldn't smile. | Я махала рукой, хотя и не смогла улыбнуться. | 
| Possibly, although certain chemicals can cause a similar reaction. | Возможно, хотя некоторые химические вещества могут вызвать подобную реакцию. | 
| I seriously doubt that, although he was very insistent that I be here. | Я очень сомневаюсь, хотя он настаивал, чтобы я пришла. | 
| Serve the state, Caligula, although the people in it are wicked beasts. | Служи государству, Калигула. Хотя народ его - жалкие твари. | 
| She's training although she can't. | Она продолжает тренироваться, хотя и не может. | 
| They've kept him alive for 3 days, although technically, he's dead. | Они держат его живым уже З дня, хотя технически он мёртв. | 
| Intermittently, although the attacks have become more frequent over the last few weeks. | Периодически, хотя атаки участились за последние несколько недель. | 
| Which makes me believe that although that one passed, maybe it... | Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть... |