Natural disasters can have the same effect, although perhaps for shorter periods of time. |
Такое же воздействие могут оказывать и стихийные бедствия, хотя, вероятно, на протяжении более короткого времени. |
Apparently, Marie de Vendome has already announced Her intention to become a nun, although Castillon thought that not necessarily an obstacle. |
По-видимому, Мари де Вандом уже объявила о своем намерении стать монахиней, хотя Гастильон не считает это препятствием. |
The cause of this extreme weather remains a mystery... although some meteorologists believe sunspots are to blame. |
Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи... Считают, что в этом виноваты пятна на солнце. |
Assuming Esther and Scheck are still the primary candidates, although we have nothing to connect them yet. |
Предполагаю, что, Эстер и Шек, по-прежнему, главные кандидаты, хотя у нас пока нет ничего, что связывало бы их. |
Kaylie and Payson, although she didn't seem too impressed. |
Кейли и Пейсон, хотя она казалась не слишком впечатленной. |
My love for Damien, although sometimes tough, has always been unconditional. |
Моя любовь к Дэмиену, хотя порой я бывал и строг, всегда была бескорыстной. |
Some parallel Earth Cybermen did retain some memories of their pre-conversion lives, although their emotional response varied. |
Некоторые параллельные земные киберлюди действительно сохраняли некоторые воспоминания о своей предконверсионной жизни, хотя их эмоциональный ответ изменился. |
There were 15 different ethnic groups, although most people were Kongo, Sangha, M'Bochi, or Teke. |
Существовали 15 различных этнических групп, хотя большинство людей были конго, сангхи, эмбочи, или теке. |
It's not about buying stuff, although Aruba would be nice. |
Нет, нет дело не в покупке вещей хотя от Арубы я не отказался. |
I agree, although it's more likely a cipher with a symmetrical key. |
Соглашусь, хотя больше это похоже на шифр с симметричным ключом. |
Oddly, although I worked strange hours, she never asked about my work. |
Странно, хотя я работала в непривычное время, она никогда не спрашивала меня о моей работе. |
Thank you, Arthur, although I'm not sure that Joan appreciates the comparison. |
Спасибо, Артур, хотя я не уверена, что Джоан понравится это сравнение. |
A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. |
Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее. |
You still have your defenders, although their numbers are diminishing. |
У Вас все еще есть защитники, хотя их число уменьшается. |
We did find ashes, although normally they're only found in urns. |
Мы нашли прах, хотя обычно он содержится только в урнах. |
Little Denny Craig, although I haven't seen the autopsy report. |
Школьник Денни Крейг, хотя я пока не видел результаты аутопсии. |
Time... like space... although a dimension in itself... |
Время... как пространство... хотя оно само по себе... |
I waved, although I couldn't smile. |
Я махала рукой, хотя и не смогла улыбнуться. |
Possibly, although certain chemicals can cause a similar reaction. |
Возможно, хотя некоторые химические вещества могут вызвать подобную реакцию. |
I seriously doubt that, although he was very insistent that I be here. |
Я очень сомневаюсь, хотя он настаивал, чтобы я пришла. |
Serve the state, Caligula, although the people in it are wicked beasts. |
Служи государству, Калигула. Хотя народ его - жалкие твари. |
She's training although she can't. |
Она продолжает тренироваться, хотя и не может. |
They've kept him alive for 3 days, although technically, he's dead. |
Они держат его живым уже З дня, хотя технически он мёртв. |
Intermittently, although the attacks have become more frequent over the last few weeks. |
Периодически, хотя атаки участились за последние несколько недель. |
Which makes me believe that although that one passed, maybe it... |
Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть... |