Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
The situation in Mitrovica remained relatively calm, although there were some incidents reported. Обстановка в Митровице оставалась относительно спокойной, хотя отдельные инциденты все же имели место.
The rehabilitation and refurbishment of the country's schools is proceeding, although repairs have at times been delayed. Идет восстановление и переоборудование школ страны, хотя ремонтные работы иногда затягиваются.
The Special Procedures have been also encouraged to improve the interaction with the treaty bodies, although these two pillars should remain distinct. Специальным процедурам было также предложено укреплять взаимодействие с договорными органами, хотя эти две структуры должны сохранять свои особенности.
She underlined that although the normative framework promoted equality among women and men, their implementation could lack gender sensitivity and as a result produced discrimination. Она подчеркнула, что, хотя нормативные рамки поощряют равенство между женщинами и мужчинами, в ходе их осуществления может не учитываться гендерная проблематика, в результате чего возникает дискриминация.
Sri Lanka also provided some information referred to in Article 7, although significantly it refrained from offering transparency on matters such as stockpiled anti-personnel mines. Шри-Ланка тоже предоставила кое-какую информацию, указываемую в статье 7, хотя, что симптоматично, она воздержалась от обеспечения транспарентности по таким вопросам, как накопленные противопехотные мины.
Kukes regional hospital has surgical capabilities although these are very basic. Кукешская областная больница располагает хирургическими возможностями, хотя они и весьма элементарны.
The economic reintegration of mine survivors is an integrated action of the Ministries of Labour and Social Affairs, although there is no national strategy. Экономическая реинтеграция выживших жертв мин является комплексной деятельностью Министерства труда и социальных вопросов, хотя какая-то национальная стратегия отсутствует.
No specific training has been provided to technicians, although some technicians also have a disability. Какой-то специфической подготовки техникам не предоставляется, хотя некоторые техники тоже имеют инвалидность.
Public medical centres have qualified medical personnel, although the availability of medicines and equipment for the emergency care of traumatic injuries is sometimes limited. Публичные медицинские центры имеют квалифицированный медицинский персонал, хотя порой носит ограниченный характер наличность медикаментов и оборудования для экстренного лечения травматозных поражений.
Training is open to all and is supported by the government, although individuals pay fees. Подготовка открыта для всех и поддерживается правительством, хотя конкретные лица все же вносят плату.
The number of German speakers had decreased considerably, although close cultural and commercial ties remained. Численность немецкоговорящего населения заметно сократилась, хотя культурные и коммерческие связи остаются очень тесными.
Mr. ODBAYAR recalled that Mongolia was a unitary State, although there were some ethnic groups whose rights were respected. Г-н ОДБАЯР напоминает, что Монголия является унитарным государством, хотя имеются некоторые этнические группы, права которых соблюдаются.
Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны.
It primarily addresses accuracy, although depending on the operation it may also address other elements of quality. Его основным объектом является точность, хотя в зависимости от типа операции могут контролироваться и другие аспекты качества.
The United States indicated that it provided such assistance although videotaped testimony was not allowed in its courts. Соединенные Штаты сообщили, что у них такая помощь оказывается, хотя свидетельства, записанные на видеопленку, в суде не допускаются.
The State's commitment to greater transparency and fruitful dialogue was praiseworthy, although there was still room for improvement in certain areas. Приверженность государства большей открытости и конструктивному диалогу достойна похвалы, хотя в некоторых областях еще есть над чем поработать.
Prisons also had basic medical supplies, although they were often not sufficient to meet all requirements. Кроме того, тюрьмы снабжаются основными медицинскими препаратами, хотя зачастую они являются недостаточными для удовлетворения всех потребностей.
Ms. GAER said she welcomed the meeting of the Board of Trustees, although it would be difficult for Committee members to attend. Г-жа ГАЕР говорит, что она приветствует проведение совещания Совета попечителей, хотя членам Комитета трудно будет присутствовать на нем.
Such cases had occurred in Guyana, although they had not been mentioned in the initial report. Такие дела имели место в Гайане, хотя они и не упоминаются в первоначальном докладе.
Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются.
Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. После занятия какой-либо позиции, ее можно уточнять, хотя следует четко определить пределы какого-либо такого отхода от прецедента.
There were many reasons for that, particularly insecurity, although the situation had improved most recently. Это объясняется целым рядом причин, особенно фактором безопасности, хотя ситуация улучшилась в последнее время.
They were kept apart from convicted persons, although problems sometimes arose, due to lack of space. Они содержатся отдельно от осужденных, хотя следует признать, что нехватка места порой создает проблемы.
The 1967 Outer Space Treaty, although without a verification mechanism, is both important and effective. Договор по космосу 1967 года, хотя и не имеет механизма проверки, является важным и эффективным.
These views are frank and constructive, although they are not entirely homogeneous, in some cases even divergent. Эти мнения носят откровенный и конструктивный характер, хотя они и не во всем однородны, а в некоторых случаях и даже расходятся.