114 teams entered, 14 more than the previous season, although 9 of these never played a match. |
Для участия в нём заявилось 114 футбольных клубов, на 14 больше, чем в предыдущем сезоне, хотя 9 из них не сыграли ни одного матча. |
Their eyes are typically pale blue, although they may also be brown, green, blue, yellow, or heterochromic. |
Их глаза обычно светло-голубые, хотя они могут также быть коричневыми, зелёными, синими, жёлтыми, или гетерохромными. |
This conjecture is still open, although several special graph properties have shown to be evasive for all n. |
Эта гипотеза остаётся открытой, хотя было показано, что некоторые специальные свойства графов являются трудным для всех n. |
There are a great many mutations that affect floral morphology, although the analysis of these mutants is a recent development. |
Обнаружено множество мутаций, влияющих на морфологию цветка, хотя систематический анализ соответствующих мутантов стал проводится относительно недавно. |
Deeley describes her religious affiliation as Anglican, although she was not christened. |
Дили описывает свою религиозную принадлежность как англиканскую, хотя она не была крещена. |
Each switching cabinet can handle up to 1,000 customers, although 400-500 is more typical. |
Каждый распределительный шкаф может обслуживать до 1000 абонентов, хотя обычно ограничиваются подключением 400-500 человек. |
UDP scanning is also possible, although there are technical challenges. |
Сканирование с помощью пакетов UDP также возможно, хотя имеет ряд особенностей. |
A related effect is sensory deprivation, although in this case a stimulus is minimized rather than unstructured. |
Этот феномен похож на сенсорную депривацию, хотя в последнем случае стимуляция сводится к минимуму, а не является однородной. |
The congress approved a law of income tax, although its application was sporadic at best. |
Был фактически принят закон о подоходном налоге, хотя его правоприменение в лучшем случае было спорадическим. |
The public did not speak outwardly about their suspicions, although police were already conducting an investigation. |
Хотя общественность не высказывала свои подозрения, полиция начала расследование. |
Spain does not divide its nationals by ethnic group, although it does maintain an official notion of minority languages. |
В Испании нет деления на национальности по этническим признакам, хотя официально поддерживаются языки меньшинств. |
Pauline Johnson was a leading British silent actress of her age, although appeared in few films after 1930. |
Полин Джонсон, сыгравшая главную женскую роль, была одной из ведущих английских актрис немого кино своего возраста, хотя после 1930 года появилась лишь в нескольких фильмах. |
The tail is commonly docked, although this is now prohibited in some countries. |
Традиционно, хвост был пристыкован, хотя такое в настоящее время во многих странах запрещено. |
The material was probably acquired by Communist leader Enver Hoxha in the mid-1970s from China although no documentation was found. |
Этот материал, вероятно, был завезён в Албанию из дружественного Китая во времена правления диктатора Энвера Ходжи в середине 1970-х, хотя никаких документальных свидетельств об этом не обнаружено. |
The general principle is similar to TCP, although the details of the on-the-wire encoding differ. |
Общий принцип использования похож на ТСР, хотя детали кодирования отличаются. |
Meriadoc Brandybuck believed Huorns to be the former, although Treebeard would not say much about them. |
Мериадок Брендибак после этого признаёт, что хуорны - это, скорее, первое, хотя Древобород очень мало говорит о них. |
The climate is cold and wet, although more temperate than other parks in the region. |
Климат холодный и влажный, хотя и более умеренный, чем в других парках региона. |
Drivers are not legally required to take field sobriety tests, although the results are admissible in court. |
По закону водители не обязаны проходить нетехнические тесты на трезвость, хотя результаты могут служить доказательствами в суде. |
The French van also took a beating, although it was less severe. |
Французский авангард тоже был побит, хотя и не так сильно. |
The Oscar win gave her the ability to choose higher-profile roles, although she still showed a liking for musical comedy. |
«Оскар» дал Джейн возможность выбирать серьёзные роли, хотя она всё ещё показывала свою любовь к музыкальным комедиям. |
Ground beef is used as is traditional throughout the US, although seasoned differently. |
Говяжий фарш используется традиционно по всей южной части США, хотя приправляют его иначе. |
The federal New Democratic Party has never attracted much support on PEI, although it is more successful than its provincial counterpart. |
Федеральная Новая демократическая партия так и не собрала на Острове Принца Эдуарда много голосов, хотя её успех больше, чем успех её провинциального ответвления. |
The extent of extraversion and introversion is most commonly assessed through self-report measures, although peer-reports and third-party observation can also be used. |
Степень экстраверсии и интроверсии чаще всего оценивается с помощью таких мер, как самоотчет, хотя могут также использоваться коллегиальные отчеты и сторонние наблюдения. |
The work introduced new vocabulary of terms which remain influential, although in many cases, problematic. |
С этой целью в своей работе Лу Цзи вводит новый словарь терминов, которые по сей день остаются влиятельными, хотя во многих случаях проблематичными. |
The Witchcraft Act remained legally in force in Northern Ireland, although it was never actually applied. |
При этом закон остался в силе в Северной Ирландии, хотя там ни разу и не применялся. |