Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
There is a better regional balance of registered users, although Africa remains the least represented region. Состав зарегистрированных пользователей является более сбалансированным с региональной точки зрения, хотя наименее представленным регионам по-прежнему остается Африка.
It has continued in existence without interruption, although its composition and functions have varied over the years. Он продолжал действовать бесперебойно, хотя с годами его состав и функции менялись.
SCNP is coordinating the implementation of the Convention and the ratification process, although it has not been formally designated to do so. ГКОП координирует ход выполнения Конвенции и процесс ее ратификации, хотя официально он для этого назначен не был.
Slovenia also replied to this section, although the Protocol entered into force for it only in April 2006. Словения также ответила на вопросы этого раздела, хотя для нее Протокол вступил в силу только в апреле 2006 года.
Structural changes in industry and agriculture, although gradual and slow, will contribute to improving water quality. Улучшению качества воды будут содействовать структурные изменения в промышленности и сельском хозяйстве, хотя они носят постепенный и медленный характер.
The increase had continued until recently, although there were signs of stabilization or even decreases in some cases. Этот рост до недавних пор продолжался, хотя иногда отмечались признаки стабилизации или даже сокращения масштабов.
Management plans should cover both surface water and groundwater bodies, although the responsibility for protection and management may rest with different governmental authorities. Планы пользования должны охватывать как поверхностные, так и подземные воды, хотя ответственность за их охрану и управление ими могут нести разные государственные учреждения.
He noted that, although the countries of the region faced economic constraints, they had made a major effort to support UNODC. Он отметил, что, хотя страны региона сталкиваются с экономическими трудностями, они оказали существенную поддержку деятельности ЮНОДК.
Only drilling can provide this information, although future developments in geophysical methods might provide additional tools for this purpose. Такие сведения можно получить только бурением, хотя будущие сдвиги в геодезических методах могут дать дополнительные инструменты для выполнения этой задачи.
The state of emergency was revoked in April 2005, although the King exercised executive authority directly until April 2006. В апреле 2005 года чрезвычайное положение было отменено, хотя Король и продолжал непосредственно осуществлять исполнительные полномочия до апреля 2006 года.
Implementation of the sanctions by Member States continues to improve, although disparities between regions and individual States remain. З. Процесс осуществления санкций государствами-членами продолжает совершенствоваться, хотя различия в деятельности на уровне регионов и отдельных государств сохраняются.
The analysis confirmed that although progress had been made in stabilizing the country, the security situation in Liberia remains fragile. Анализ подтвердил, что, хотя в деле стабилизации страны достигнут определенный прогресс, положение в области безопасности в Либерии остается неустойчивым.
The technical parameters of cluster munitions, although important, are of secondary significance in this regard. Технические параметры кассетных боеприпасов, хотя и важны, но в данном аспекте имеют второстепенный характер.
So my fundamental point is that although precedents are important, we should not allow ourselves to be strangled by precedent. И поэтому мой фундаментальный тезис состоит в том, что, хотя прецеденты важны, нам не следует позволять удушать себя прецедентами.
The eight other attacks were of an equally serious specific nature, although they differed in their execution. Восемь других нападений носили столь же серьезный характер, хотя они и отличались по своему исполнению.
Trinidad and Tobago has implemented some of its obligations although its draft legislation is still to be enacted by Parliament. Тринидад и Тобаго выполняет некоторые свои обязательства, хотя разработанный Республикой проект законодательства все еще находится на рассмотрении парламента.
No agreement was reached either on additional disciplines for existing Green Box measures although they were demanded by many developing countries. Не было достигнуто также договоренности в отношении дополнительных норм, касающихся существующих мер в рамках "зеленой корзины", хотя на этом настаивали многие развивающиеся страны.
In some communities women were very active on self-government, in negotiations and in caucus although they were not the primary negotiators. В некоторых общинах женщины проявляли высокую активность в области местного самоуправления, при ведении переговоров и на собраниях, хотя и не будучи ведущими переговорщиками.
Thus although traditional practices were recognized and respected, they had to be framed within certain standards and rules. Таким образом, хотя традиционные виды практики признаются и уважаются, они должны быть закреплены в определенных стандартах и правилах.
In the past year, the percentage of children of working women in day care had risen, although not enough. За прошедший год увеличилась, хотя и недостаточно, процентная доля детей трудящихся-женщин, посещающих детские учреждения.
The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам.
Free contraceptives were provided to Maroon and indigenous women, although further measures were needed to increase their usage rate. Бесплатные контрацептивные средства предоставляются женщинам народности марун и коренных народов, хотя необходимо принять дальнейшие меры по расширению масштабов их использования.
Croatia declared independence in 1991 although a fully peaceful situation was not achieved until 1995. Хорватия провозгласила независимость в 1991 году, хотя полностью мирные условия были созданы лишь в 1995 году.
The Division successfully carries out its mandated work programme, although some components are stronger than others. Отдел успешно выполняет предусмотренную его мандатом программу работы, хотя некоторые компоненты выглядят лучше, чем другие.
He kept repeating that he was feeling well, although in summer he complained about not receiving sufficiently frequent medical treatment. Он по-прежнему сообщает, что он чувствует себя хорошо, хотя летом он жаловался, что медицинские процедуры не были достаточно частыми.