| They worked well, although perhaps not as well as HCFC-22. | Они функционируют удовлетворительно, хотя и, возможно, не так хорошо, как ГХФУ-22. |
| Informal employment remains widespread, although regional variations are notable. | Неформальная занятость по-прежнему остается широко распространенным явлением, хотя между регионами заметны существенные различия. |
| Reconciliation has stalled although Afghan Government efforts to promote political contacts continue. | Процесс примирения зашел в тупик, хотя афганское правительство продолжает прилагать усилия по поощрению политических контактов. |
| Member State information suggests over 20,000 fighters, although some estimates run much higher. | Согласно информации государств-членов, возникает мысль о свыше 20000 боевиков, хотя некоторые оценки намного превышают эту цифру. |
| It was therefore rare, although strategically important. | В этой связи случаи сотрудничества были редкими, хотя и стратегически важными. |
| Financial flows may be illicit for two distinct although overlapping reasons. | Финансовые потоки могут иметь незаконный характер по двум различным, хотя и пересекающимся причинам. |
| Absolutely, although it is pronounced Cray-eeg. | Безусловно, хотя его имя произносится "Креиг". |
| Your assistance, although welcome, is entirely unnecessary. | Твоя помощь, хотя и приветствуется, но совершенно не нужна. |
| I suppose so, although strictly speaking this makes us all accessories. | Полагаю, можете, хотя, строго говоря, это делает нас всех сообщниками. |
| Not really, although Wade likes to think everyone does. | Вообще-то нет, хотя Уэйд предпочитает думать, что все вокруг курят. |
| The Law cannot support your principle, although human. | Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,... |
| Forges sick notes, intercepts letters, although she says not. | Подделывает справки, перехватывает письма, хотя и уверяет, что этого не делает. |
| The Transitional Federal Government is also reportedly recruiting children, although less systematically. | Сообщается, что переходное временное правительство также вербует детей, хотя и не на столь системной основе. |
| Finally, although considerably increased, municipal engagement in activities related to returns remains variable. | Наконец, хотя участие муниципалитетов в мероприятиях, связанных с возвращением населения, значительно расширилось, в разных местах оно проявляется по-разному. |
| The induced abortion rate remains high although decreasing. | Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается. |
| Induced abortion is still practiced, although at a declining rate. | Искусственное прерывание беременности практикуется по-прежнему, хотя и не столь часто, как раньше. |
| The implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although behind schedule, remains on track. | Процесс выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, хотя и отстает от графика, все же идет по-прежнему в правильном направлении. |
| Drought is a recurring problem although in early 2000 record rainfall brought serious flooding. | Периодически возникающей проблемой является засуха, хотя выпавшее в начале 2000 года рекордное количество осадков вызвало серьезное наводнение. |
| Honour crimes occur in the Netherlands, although no figures are available. | В Нидерландах имеют место преступления в защиту чести, хотя данные об их количестве отсутствуют. |
| Interest rates generally fell in 2004, although they remained relatively high in some countries. | Процентные ставки в целом в 2004 году снизились, хотя и оставались в некоторых странах на относительно высоком уровне. |
| Written statements, although acceptable, should not replace open dialogue. | Письменные заявления, хотя они и приемлемы, не должны подменять собой открытый обмен мнениями. |
| Discussions usually emphasize ballistic missiles, although cruise missiles are also mentioned. | В ходе обсуждения обычно речь идет в первую очередь о баллистических ракетах, хотя также упоминаются крылатые ракеты. |
| Gender-disaggregated statistics were available on promotions, although they were not always computer generated. | Имеются дезагрегированные по полу статистические данные о продвижении по службе, хотя они не всегда компилируются в компьютеризованной форме. |
| Delegation is common although it may be difficult to implement in practice. | 21 Делегирование полномочий является обычной мерой, хотя иногда при осуществлении данной меры на практике могут возникать сложности. |
| Training is available, although more international education would be beneficial. | Подготовка имеется в наличии, хотя было бы полезно иметь больше международного образования. |