| Fortunately, although we have twenty-first century, continues various holidays are very important to us. | К счастью, хотя мы и двадцать первого века, по-прежнему различные праздники очень важны для нас. | 
| At the time, Delhi was not a major centre of Company administration although Company officials controlled the city's finances and courts. | В это время Дели ещё не был важным центром британской администрации, хотя британские власти контролировали городские финансы и суды. | 
| Surendra Perera the Sri Lankan participant also announced a withdrawal, although the reason for this is unknown. | Сурендра Перера, участник из Шри-Ланки, также объявил об отказе в участии, хотя причина этого неизвестна. | 
| The content of the negotiations was not released by the Korean government until 2004, although it was public knowledge in Japan. | Содержание переговоров не раскрывалось корейской стороной до 2004 года, хотя в Японии оно было общеизвестно. | 
| The LSWR had most influence on the new company, although genuine attempts were made to integrate the services and staff after 1923. | LSWR имела наибольшее влияние в новой компании, хотя попытки полной интеграции работников делались после 1923 года. | 
| The causality of synesthesia is also unclear at this time, although evidence points to a genetic predisposition. | Причинность синестезии также неясна на данный момент, хотя доказательства указывают на генетическую предрасположенность. | 
| That seems an exaggeration although, undoubtedly, casualties were substantial. | Это кажется сильно преувеличенным, хотя, несомненно, потери были существенны. | 
| Construction work is likely to be completed in 1913, although there is no exact data on this matter. | Строительные работы, вероятнее всего, были завершены в 1913 году, хотя точных данных об этом нет. | 
| Most of the attacks in Brunei town were repulsed although the electricity supply was cut off. | Большинство атак в городе Бруней были отбиты, хотя подача электроэнергии была прекращена. | 
| Hatt-ı hümayuns usually were not dated, although some, concerning withdrawal of money from the treasury, did carry dates. | Хатты, как правило, не были датированы, хотя некоторые, касавшиеся изъятия денег из казны, содержат даты. | 
| Surfers, although the perfect market for such a vehicle, never tended to buy new. | Серферы, хотя и были идеальными покупателями для такого автомобиля, как правило, никогда не покупали их новыми. | 
| Latin citizens had rights, but not the vote, although their leading magistrates could become full citizens. | Латинские граждане имели права согласно Римскому праву, но не голосовали, хотя их главные магистраты могли стать полными гражданами. | 
| The Crown claimed absolute sovereignty over them, although they were not formally part of the United Kingdom itself. | Корона провозглашала свой абсолютный суверенитет над ними, хотя они и не являлись частью Соединённого Королевства. | 
| I'll do more thorough testing, although I see many people complaining about the GPS of the iPhone. | Я буду делать более тщательного тестирования, хотя я вижу много людей жалуются на GPS в iPhone. | 
| Too high, or almost 500 million (although, to hardware, the iPhone is even higher). | Слишком высокая или почти 500 миллионов (хотя, к оборудованию, iPhone еще выше). | 
| According to Feldman, Zygier was "rational and focused", although anxious about his upcoming trial. | По словам Фельдмана, Зайгер был «рациональным и целенаправленным», хотя и беспокоился о предстоящем судебном разбирательстве. | 
| However, like antidepressants, they have little evidence of effectiveness, although antipsychotics have shown some benefit. | Однако, как и у антидепрессантов, имеется мало данных относительно их эффективности, хотя антипсихотические препараты показали некоторую пользу. | 
| Neither Perry nor the Levines made any statement at the hearing, although Mark Levine had one read into the record. | Ни Перри, ни Левины не сделали никаких заявлений на слушании, хотя Марк Левин зачитал запись. | 
| The climate of the region is tropical and humid, although somewhat cooler than the adjacent lowlands. | Климат региона тропический и влажный, хотя и несколько холоднее, чем прилегающих низинных районах. | 
| Armenians generally saw Russia as their natural ally in the fight against Turks although Russia maintained an oppressive policy in the Caucasus. | Армяне традиционно рассматривали Россию в качестве своего естественного союзника в борьбе с турками, хотя та не вмешивалась в османские дела на Кавказе. | 
| The problem is computationally NP-hard, although suboptimal greedy algorithms have been developed. | Задача вычислительно NP-трудна, хотя были разработаны подоптимальные жадные алгоритмы. | 
| Annual temperature variations are small, although diurnal variations can be extreme. | Ежегодные температурные изменения являются маленькими, хотя дневные изменения температуры могут быть достаточно высокими. | 
| The terminal building was almost unchanged since 1963, although it had seem some smaller upgrades. | Здание терминала практически не изменилось с 1963 года, хотя некоторые небольшие косметические изменения были внесены. | 
| Such fields exist, although they do not appear as natural algebraic or geometric objects. | Такие поля существуют, хотя они и не возникают естественным образом в алгебре или геометрии. | 
| Estonia first competed as a nation at the 1920 Summer Olympics, although the National Olympic Committee was established in 1923. | Эстония впервые стала победителем на Олимпийских играх 1920 года, хотя Национальный Олимпийский комитет был создан в 1923 году. |