Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Progress towards language parity therefore remains a difficult challenge, although in some areas, progress has already been steady. Поэтому прогресс в достижении паритета языков по-прежнему дается нелегко, хотя является устойчивым в некоторых областях.
Other European countries do, although still in hushed voices. Другие европейские страны делают это, хотя по-прежнему вполголоса.
The Government of Timor-Leste has continued to make significant achievements, although we still face challenges. Правительство Тимора-Лешти продолжает добиваться значительных успехов, хотя мы по-прежнему испытываем определенные трудности.
Furthermore, Nepal's human development index has slightly improved, although it still remains very low. Кроме того, показатель развития человеческого потенциала в Непале несколько улучшился, хотя он все еще остается очень низким.
Nigeria firmly believes that although the challenges facing Africa may be daunting, they are not insurmountable. Нигерия твердо верит, что, хотя стоящие перед Африкой вызовы могут быть устрашающими, они не являются непреодолимыми.
We are almost there, although we are yet not completely satisfied. Мы почти добились желаемого, хотя пока мы не удовлетворены в полной мере.
The adherents of that unforgiving creed, although it is comprised of different offshoots, seek to return humanity to medieval times. Приверженцы этого беспощадного вероучения, хотя оно и состоит из различных ответвлений, хотят вернуть человечество в средневековые времена.
Certain political interests are being put into play, although the treaty should create balanced responsibilities. Затронуты определенные политические интересы, хотя договор должен обеспечить сбалансированную ответственность.
The report had also failed to mention the devastating environmental consequences of the occupation, although previous reports had done so. В докладе также не упоминается о разрушительных последствиях оккупации для окружающей среды, хотя в предыдущих докладах говорилось об этом.
In that regard, the recent commitments made in Pittsburgh, although still insufficient, were a step in the right direction. В этом отношении недавние обязательства, принятые в Питтсбурге, хотя и недостаточные, являются шагом в правильном направлении.
The world is getting closer to universal primary education, although too slowly to meet the 2015 target. Мир все больше приближается к обеспечению всеобщего начального образования, хотя прогресс в этой сфере происходит слишком медленно, чтобы можно было решить эту задачу к 2015 году.
OIOS finds that although OHCHR continues to take steps in this direction, this objective has not yet been fully achieved. УСВН считает, что, хотя УВКПЧ продолжает делать шаги в этом направлении, эта цель пока еще достигнута не полностью.
This comparison shows that although the estimates have changed, there are substantive reasons for these changes. Это сопоставление показывает, что, хотя оценки изменились, эти изменения объясняются существенными причинами.
This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми.
Overall, projects achieved their immediate objectives, although in some cases there were concerns over the sustainability of results. В целом, непосредственные цели проектов были достигнуты, хотя в некоторых случаях высказывалась озабоченность по поводу долговременности результатов.
The relevance of the UNCDF microfinance portfolio is also demonstrated by evaluation, although results appear to have been mixed. Оценка также показала целесообразность портфелей проектов микрофинансирования ФКРООН, хотя соответствующие результаты, как представляется, являются неоднозначными.
Economic growth also led to a decrease in unemployment, although the jobless rate is still high. Экономический рост привел также к сокращению безработицы, хотя ее уровень все еще остается высоким.
Metal and mineral prices continued to post substantial rises, although lower than in 2004. Цены на металлы и минеральное сырье выросли значительно, хотя и не в такой степени, как в 2004 году.
Environment-related health among children in Sweden is generally good although allergies are a significant problem. Стойкость детей в Швеции к экологической обстановке в целом неплохая, хотя большой проблемой является развитие аллергических реакций.
This issue has repeatedly arisen n practice in international relations, although it has sometimes been used by States in their political interests. Данный вопрос неоднократно возникал в практике межгосударственных отношений, хотя иногда и использовался государствами в своих политических интересах.
Nevertheless, although public works are not very effective as ALMP measures, they do fulfil many important developmental functions. И хотя общественные работы не очень эффективны как меры АПРТ, они, тем не менее, выполняют многие важные функции в сфере развития.
Labour-force participation rates fall dramatically for those aged 65 and over, although regional variations are considerable. Показатели участия в производственной деятельности характеризуются радикальным снижением для лиц в возрасте 65 лет и старше, хотя при этом и наблюдаются значительные региональные колебания.
Some countries in the region have reported increases with regard to ATS abuse, although from a low baseline. Некоторые страны этого региона сообщили о расширении злоупотребления САР, хотя и по сравнению с низким базовым уровнем.
The latter method is used for projects funded by the European Commission, although it is administratively more cumbersome. Последний метод используется применительно к проектам, финансируемым Европейской комиссией, хотя с административной точки зрения он является более громоздким.
The number of incidents during the reporting period increased, although most were minor in nature. Число инцидентов за отчетный период возросло, хотя большинство из них являлись незначительными.