Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Five members were convicted the other day of this crime, although the deputy leader of the party was let off. На следующий день после этого преступления пять членов были осуждены, хотя заместителя руководителя партии не тронули.
In other words, although relatively low, economic growth in Honduras during the reporting period was rather equitable. Другими словами, хотя и относительно низкий, экономический рост в Гондурасе за отчетный период был довольно-таки равным для всех.
Clearly, mentalities were changing, although it would be long process. Мировоззрение явно меняется, хотя этот процесс будет длительным.
From the viewpoint of host countries, although immigrants have contributed to their economic prosperity, other economic and social difficulties were highlighted. С точки зрения принимающих стран, хотя иммигранты и вносят вклад в обеспечение их экономического процветания, здесь возникают и другие экономические и социальные трудности.
This may include toxic chemicals buried in the area of the military base, although normally excluded under the relevant conventions. Это может включать захоронение токсичных химических веществ в районе расположения военной базы, хотя такая деятельность обычно не допускается согласно положениям соответствующих конвенций.
Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt. Значительный прогресс был также достигнут на Балканах, хотя там все еще остро ощущаются последствия этнической розни и организованной преступности.
Thus a sort of informal bilateral communication was established, although all postings from the Ministry were posted by one individual. Таким образом, были налажены некие неформальные двусторонние отношения, хотя все сообщения из министерства направлялись одним сотрудником.
The recommendations were implemented, although there is no evidence that monthly quantification would ensure programme implementation. Рекомендации были осуществлены, хотя нет никаких данных о том, что ежемесячный бюллетень с количественной оценкой поможет обеспечить осуществление программ.
Those mines were usually acquired outside the region, although there were also armed insurgent groups that used homemade explosive devices. Эти мины обычно приобретались за пределами нашего региона, хотя были и вооруженные повстанческие группы, которые применяли самодельные взрывные устройства.
The AIDS epidemic is robbing us of our future although we have the means to stem its wild advance. Эпидемия СПИДа лишает нас нашего будущего, хотя у нас есть средства для того, чтобы пресечь ее безостановочное распространение.
Therefore, although space is available for 5,300 prisoners, the inmate population stands at 8,600. Поэтому, хотя тюрьмы рассчитаны всего на 5300 мест, население тюрем составляет 8600 человек.
We will try not to lose hope, although that will require more serious international action. Мы постараемся не утратить надежд, хотя для этого международному сообществу потребуется принять более серьезные меры.
In almost all districts, safe houses have been established to protect returnees rejected by their communities, although they are not widely used. Почти во всех округах созданы безопасные приюты для защиты беженцев, отвергнутых их общинами, хотя эти места используются редко.
This delegation had some success, although tensions remain. Эта делегация добилась определенных успехов, хотя напряженность сохраняется.
In other regimes, a formal security agreement must first exist, although no funds need yet have been advanced. Согласно другим режимам должно прежде всего существовать формальное соглашение об обеспечении, хотя реальные средства могут быть еще не выплачены.
She welcomed the considerable progress made in the reform of human resources management, although much still remained to be done. Марокко приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле реформы системы управления людских ресурсов, хотя еще немало предстоит сделать в будущем.
Tibetan teachers are forbidden to prepare their own local educational programme, although laws guarantee such rights to national minorities. Тибетским учителям запрещено разрабатывать собственные местные учебные программы, хотя закон гарантирует такое право национальным меньшинствам.
The special safeguard mechanism remained under negotiation, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. Особый защитный механизм остается вопросом переговоров, хотя развивающиеся страны предложили прекратить его использование развитыми странами.
Cooperation on the part of the Croatian authorities has continued to improve, although sometimes it has been selective and slow. Сотрудничество со стороны хорватских властей продолжает улучшаться, хотя иногда оно носит селективный и медленный характер.
The error of W does not exceed 1 %, although certain test stations use equipment giving a greater error. Погрешность при определении Ш не превышает +-1%, хотя на некоторых испытательных станциях используется оборудование, дающее большую погрешность.
This method will purify a larger space, although it is not as effective as the purifier unit in terms of purification. Этот метод очищения большего пространства, хотя она не так эффективна, как очистители единицы с точки зрения очистки.
Special authorization is required in order to visit these islands although commercial tours are also available. Для посещения этих мест необходима специальная лицензия, хотя коммерческие экскурсии также возможны.
Jushua Kwan agreed it was a good idea, although he thought partitioning would be difficult. Джошуа Кван (Jushua Kwan) согласился с тем, что это хорошая идея, хотя он думает, что разбиение диска будет достаточно сложной задачей.
For one thing, although the Chinese don't elect their leaders, they trust their government more. Прежде всего, хотя китайцы и не выбирают своих руководителей, своему правительству они доверяют больше.
Ukraine has a mostly temperate continental climate, although a more Mediterranean climate is found on the southern Crimean coast. На Украине преобладает умеренный континентальный климат, хотя на южном побережье Крыма он приближается к средиземноморскому.