Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Because although it was never part of my plan, you have stolen my heart. Потому что, хотя это никогда не было частью моего плана, ты похитила мое сердце.
I think not, if she slapped him afterwards, although you probably... Думаю, что нет, если она ударила его, хотя ты, вероятно...
Lord Fisher sends his regards, although I think he was rather surprised at your hasty departure from London, and without proper authorization. Лорд Фишер прислал свои приветствия, хотя, думаю, он был удивлен вашим поспешным отъездом из Лондона без надлежащего разрешения.
He is not old, although he does have some gray whiskers. И хотя у него появилось пару седых усов, это не значит, что он постарел.
I wouldn't exactly call it literature, although I liked it better than your last one. Я бы не называл это литературой, хотя она понравилась мне больше, чем ваша предыдущая книга.
Since they licensed the pill, yes, although... С тех пор как появились противозачаточные - да, хотя...
And screaming at my sister, although she's unimportant to me. И все время ору на сестру, хотя на нее, в сущности, плевать.
Your reaction is quite classic, although you heard me. И делаешь вид, что не поняла, хотя прекрасно меня слышала.
There are worse role models, although the drugs and suicide aren't ideal. Можно выбрать кумира и похуже, хотя наркомания и суицид тоже сомнительные достижения.
And although some have criticized Mr. Cobblepot for running a campaign based largely on name-calling and fear-mongering... И хотя некоторые критиковали мистера Кобблпота за ведение кампании, базируемой в основном на очернительстве и нагнетании страха.
Our only chance is the intruder control circuit, although he's cut it off at the bridge. Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable. Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна.
The B-4 is physically identical to me although his neural pathways are not as advanced. Б-4 физически идентичен мне, хотя его нервные окончания не так развиты.
I'm not looking to recruit you, although you'd be very welcome. Я не собираюсь вербовать тебя хотя я был бы очень рад.
No... although, that's... alarming. Нет... хотя это... настораживает.
But although the U.S. and Europe are our competitors, we depend on their goodwill. Но, хотя США и Европа являются нашими конкурентами, мы зависим от их доброй воли.
Limited dance skills, although I did spend some time in Paris. Танцую плохо, хотя в Париже бывал.
The sanctions have also had manifold adverse effects on education, although this area is not specifically mentioned in the Security Council resolutions. Санкции также имеют многократные негативные последствия для образования, хотя эта область конкретно не упоминается в резолюциях Совета Безопасности.
There is no mandated periodicity, although meetings are generally held biennially for 10 to 14 days. Решение о периодичности таких совещаний не принималось, хотя совещания, как правило, проводятся раз в два года продолжительностью в 10-14 дней.
In Africa, new developments have taken place, although not without some delay and difficulties. В Африке происходят новые события, хотя с опозданием и не без трудностей.
In summary, the Board wishes to emphasize that the problem of outstanding cash assistance to Governments still persists although it has significantly improved. В целом Комиссия хотела бы подчеркнуть, что проблема задолженности по помощи наличными для правительств по-прежнему сохраняется, хотя в этой области и произошло значительное улучшение положения.
No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. Нет, они по-прежнему находятся на своем месте, хотя военные позиции были передислоцированы из городов и лагерей на перекрестки дорог.
Firing at cars has become a phenomenon, although there are special firing orders to aim at tyres. Стрельба по автомобилям стала явлением, хотя изданы специальные инструкции, предписывающие, чтобы огонь велся по шинам.
However, on 13 January 1994, Reverend Dibaj was released, although the charges against him were not dropped. Однако 13 января 1994 года преподобный Дибадж был выпущен на свободу, хотя выдвинутые против него обвинения сняты не были.
The present situation, although still tenuous, is moving towards greater stability. Хотя в настоящее время положение является все еще неустойчивым, отмечается тенденция к большей стабильности.