Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
The indicators are derived by taking into account the measurement methods described in the academic literature although not all of them are currently available in practice. При определении показателей принимаются во внимание методы измерения, описанные в научной литературе, хотя не все такие методы в настоящее время применяются на практике.
But for census purposes an affiliation with certain ethnic group is distinct from an affiliation with a language and/or religious group, although overlaps may be frequent. Однако для целей переписи отождествление с определенной этнической группой неравнозначно отождествлению с конкретной языковой и/или религиозной группой, хотя между ними часты совпадения.
Four countries did not provide an answer to this question, although they declared that a unit responsible for GIS technology exists in their National Statistical Institute. Четыре страны не дали ответа на этот вопрос, хотя они указали, что в структуре их национального статистического института имеется подразделение, ответственное за технологию ГИС.
A period of 100 years is therefore recommended, although with life expectancy ever increasing, countries may wish to consider extending that, depending on national circumstances. Исходя из этого рекомендуется использовать 100-летний период, хотя, учитывая постоянный рост продолжительности жизни, в зависимости от национальных особенностей страны, возможно, пожелают изучить возможность увеличения этого срока.
Austria (a Party since 1994), although not a neighbouring country, also participated in the transboundary EIA procedure for the proposed activity. Австрия (являющаяся Стороной с 1994 года), хотя и не является соседней страной, также участвовала в процедуре трансграничной ОВОС предлагаемой деятельности.
Nevertheless, the capabilities of countries to safely manage chemicals had increased significantly since the last session, although much still needed to be done. Тем не менее, потенциал стран в области безопасного регулирования химических веществ с момента последней сессии значительно повысился, хотя сделать предстоит еще многое.
Geographical differences are discernable for some regions, particularly Latin America and the Caribbean, although the significance of these differences is not clear. В некоторых регионах, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, заметны региональные отклонения, хотя значение таких отклонений не представляется ясным.
Wary of the uncertain state of the global economy, major international corporations were not making investments, although they held a great deal of liquidity. Перед лицом глобальной экономической неопределенности крупные международные корпорации воздерживаются от инвестиций, хотя они и располагают крупными запасами ликвидности.
In this context, accession to the Agreement did not oblige countries to take preventative or remedial measures regarding collusive tendering, although that was certainly encouraged. В этой связи присоединение к Соглашению не обязывает страны принять превентивные меры или меры по устранению ущерба в связи со сговором на торгах, хотя это, безусловно, приветствуется.
Mongolia had adopted its first competition law in 1993, although AFCCP had only been established in 2005. В 1993 году Монголия приняла свой первый закон о конкуренции, хотя УДКЗП было создано только в 2005 году.
Some delegates supported the idea that although innovation and entrepreneurship were often addressed by separate government ministries, administrative arrangements should be designed so that the two were closely coordinated. Некоторые делегаты поддержали мысль о том, что, хотя вопросами инноваций и предпринимательства зачастую занимаются разные правительственные министерства, необходимо разработать такие административные механизмы, которые обеспечивали бы тесную координацию их деятельности.
Videoconferencing may be used as a tool to testify, although sometimes Paraguay encounters problems of admissibility of evidence obtained through this medium in the courts. Видеосвязь может использоваться для дачи показаний, хотя иногда Парагвай сталкивается с проблемами приемлемости доказательств, полученных таким способом в судах.
Nigeria has not established measures to address the compensation of persons or entities who have suffered damages, although related provisions are contained in the Administration of Criminal Justice Bill. В Нигерии не приняты меры для обеспечения выплаты компенсации физическим или юридическим лицам, понесшим ущерб, хотя соответствующие положения предусмотрены проектом закона об отправлении правосудия.
These included compensation, disgorgement of profits (a civil remedy) and criminal fines, although experience with some of these was still limited. К ним относятся, в частности, компенсация, возвращение незаконно полученной прибыли (гражданско-правовое средство защиты) и уголовные штрафы, хотя опыт применения некоторых из этих способов пока является весьма ограниченным.
As a result, only in rare cases do such meetings occur, although in most cases there are no objective reasons for limiting contact with family members. В результате этого такие встречи происходят редко, хотя в большинстве случаев объективные основания для ограничения контактов с членами семьи отсутствуют.
The only medical conditions actually treated in the prison system are malaria and tuberculosis, although treatment of the latter is often unsatisfactory. Что касается медицинского обслуживания, то в пенитенциарных учреждениях реальная помощь оказывается при лечении лишь двух заболеваний - малярии и туберкулеза, хотя применительно к туберкулезу эта помощь зачастую неадекватна.
Most States not party are influenced by international pressure and comply with the Convention's requirements in practice, although not legally bound to do so. Большинство государств-неучастников, действуя под влиянием международного давления, соблюдают требования Конвенции на практике, хотя юридически не обязаны делать это.
He further submits that although he has family members and a wife in China, they are unable to support him financially. Он далее утверждает, что, хотя в Китае у него есть семейные родственники и жена, они не в состоянии поддерживать его в финансовом отношении.
There were very few survivors and the authors note that Sahraoui Ayache may have died at that time, although they cannot be sure of it. Выжить удалось лишь немногим, и авторы отмечают, что Сахрауи Айаш вполне мог погибнуть в тот момент, хотя они в этом не уверены.
In 2013, Libya ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, although it has not yet deposited the instrument of ratification. В 2013 году Ливия ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов, хотя еще не сдала на хранение ратификационную грамоту.
UNCT stated that the Gambia had not issued a standing invitation to special procedures mandate holders, although it had supported UPR recommendations to do so. СГООН заявила, что Гамбия не предоставила постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, хотя она поддержала рекомендации по этому вопросу в рамках УПО.
Joint submission 1 (JS1) recognized that the State had taken measures to eliminate discrimination against the LGBTI community, although they were not always fully implemented. Авторы Совместного представления - 1 (СП-1) признают, что государство приняло меры по ликвидации дискриминации в отношении представителей ЛГБТИ-сообщества, хотя в полном объеме эти меры осуществляются не всегда.
IHRC-UOCL stated that although efforts were being made to provide adequate and equal health-care to Amerindian Communities, major challenges persisted, including lack of resources and skilled professionals. МСПЧ-ФПОУ заявили, что, хотя предпринимались усилия по предоставлению надлежащего и равного медицинского обслуживания общинам американских индейцев, сохраняются серьезные трудности, в том числе отсутствие ресурсов и квалифицированных специалистов.
UNCT stated that although there was a moratorium on the death penalty in Kenya, little progress had been made towards abolishing it. СГООН заявила, что, хотя действует мораторий на смертную казнь в Кении, в отношении ее отмены был достигнут лишь незначительный прогресс.