Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
And although we're not really in a position to influence the courts... И хотя мы, по сути, не в том положении, чтобы влиять на решение суда...
And although she was with you for... И хотя она пробыла с вами...
I found it adequate although I was surprised to find a Klingon exercise program on the holosuite. Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
although it was actually only 94. Хотя на самом деле их было всего 94!
Yes, although it wasn't an extensive collection. Хотя коллекция была не очень большая.
And you are by far the best, although we are talking to all the others. И вы намного лучше других, хотя мы и говорим со всеми остальными.
I'm not talking about existence, although that would be a very interesting question. Я не говорю о существовании, хотя это был бы очень интересный вопрос.
Easily... although their decorating, a little bit Spartan for my liking. Легко. Хотя их отделка - несколько спартанская на мой вкус.
That's true, although there may be some landscaping issues. Это правда, хотя могут быть проблемы с ландшафтным дизайном.
The address is simple although I've never sent myself a piece of mail here. Адрес простой хотя я ни разу не посылал сюда почту сам себе.
I do feel much better, although I miss you and Sonya. Мне уже лучше, хотя я скучаю по тебе и Соне.
although this is not anyone happy. Нас топят, мы выплываем, хотя никого этим не радуем.
Not bad, although the draught takes the heat out fast. Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит.
I might be sitting on a gold mine, although I doubt it. Возможно, я сижу на золоте, хотя и сомневаюсь.
Great workout, although she totally cleaned my stove. Отличная тренировка, хотя она полностью вымотала меня.
They're now our friends, although we've got no real assurances on the past whatsoever. Они теперь наши друзья, хотя в прошлом мы не получили никаких реальных гарантий.
Yes, although if Dame Rumour is correct, I won't be sitting long. Хотя если слухи верны, долго мне сидеть не придётся.
Not terribly... although I am very sorry for them all. Не очень... хотя мне их весьма жаль.
But although the Leiden jar became a global electrical phenomenon, no-one had the slightest idea how it worked. И хотя "лейденская банка" стала глобальным электрическим явлением, никто не имел ни малейшего представления, как она работала.
But although Franklin proposed this experiment, he almost certainly never performed it. И хотя Франклин предложил этот эксперимент, скорее всего, он никогда не выполнял его.
Sensitive artist, although he did all right this afternoon... from what I heard. Чувствительная артистическая натура, хотя он был сегодня молодцом... как я слышал.
I'm not sure what he's planning, although there is a lot of Internet chatter. Я не уверен что он что-то планирует, хотя есть много интернет-болтовни.
I let him drive, although he was drunk. Я пустил его за руль, хотя он был пьян.
The deceased is in good general condition, although she is on the cusp of malnourishment. В основном покойная в хорошем состояние, хотя у неё наблюдаются признаки недоедания.
And although it may provide moments of pleasure, it does not sustain me. И хотя это доставляет моменты удовольствия, она не питает меня.