He welcomed progress in the area of access to education for the Roma, although more needed to be done. |
Он приветствует прогресс в области обеспечения доступа рома к образованию, хотя еще многое предстоит сделать. |
Women can also, as a matter of law, become Local Courts Chairmen although the incidence of such is rare. |
Кроме того, по закону женщины могут становиться председателями местных судов, хотя на практике это происходит редко. |
The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. |
Такой подход предусматривает защиту ребенка в рамках единого процесса, хотя для этого привлекаются различные системы с присущей им спецификой. |
Such policies are mostly meant to increase transparency and trust although they are not always limited to this. |
Такая политика главным образом призвана способствовать повышению прозрачности и доверия, хотя она не всегда ограничивается этим. |
External printing costs have consistently increased over the years, although the budget has remained frozen over several fiscal periods. |
С годами расходы на типографские работы по контрактам неуклонно возрастали, хотя соответствующая бюджетная статья оставалась на протяжении нескольких финансовых периодов замороженной. |
The analysis on the economic potential of nodule mining, although not part of its contractual mandate, is very useful. |
Весьма полезен анализ экономического потенциала добычи конкреций, хотя он и не является частью его мандата по контракту. |
Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. |
Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему. |
The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. |
И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно. |
They are less numerous among section heads and specialized personnel, although their numbers have tended to increase in recent years. |
На уровне начальников секций и административного персонала они представлены меньше, хотя в последние годы отчетного периода наблюдается тенденция к увеличению этих показателей. |
The Asia-Pacific region suffers from large infrastructure deficits, although there are significant variations among countries. |
Азиатско-Тихоокеанский регион страдает от крупного дефицита инфраструктуры, хотя между отдельными странами существуют значительные различия. |
Particulate matter was regulated by EU air quality standards, although those allowed for concentrations twice as high as WHO did. |
Выбросы твердых частиц регламентированы стандартами качества воздуха ЕС, хотя эти стандарты и в два раза превышают концентрации, рекомендованные ВОЗ. |
The hourly gender pay gap is also persistent, although the trend is slightly towards reduction. |
Разрыв в почасовой оплате труда также сохраняется, хотя наблюдается тенденция к его небольшому уменьшению. |
Not all CBS architectures can meet this requirement although they will outperform conventional brake systems. |
Этому требованию могут отвечать не все конфигурации КТС, хотя по своим характеристикам они и превосходят обычные тормозные системы. |
Public property (although restricted publication) |
Общественная собственность (хотя публикация данных должна быть ограничена) |
He concluded that, although the proposal would need improvement, it would form a good basis for future discussions. |
В завершение оратор отметил, что, хотя это предложение и нуждается в усовершенствовании, оно служит хорошей основой для дальнейших обсуждений. |
The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. |
Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов. |
Both components of the Technology Mechanism are now in operation, although they are at different stages of development. |
В настоящее время функционируют оба элемента Механизма по технологиям, хотя уровни их развития неодинаковы. |
Initial signs were that it would be a useful way to obtain information, although its influence on decision-making remained unclear. |
Первое впечатление говорит о том, что совет станет полезным средством для получения информации, хотя его влияние на процесс принятия решений остается неясным. |
In some instances, although the targets had not been achieved, the corresponding target dates had not been revised. |
В некоторых случаях, хотя целевые показатели не были достигнуты, соответствующие контрольные сроки не пересматривались. |
Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. |
Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры. |
Seeds can be shipped to every country (although not all sites ship worldwide). |
Семена могут быть доставлены в любую страну (хотя и не все сайты занимаются доставкой по всему миру). |
UNEP does not systematically assess the cost-effectiveness of its activities, although awareness of the concept is widespread. |
ЮНЕП не проводит систематической оценки эффективности своей деятельности с точки зрения затрат, хотя эта концепция широко известна в организации. |
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. |
Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился. |
Correspondingly, the share of non-farm incomes increased although not to the extent of leveraging people out of poverty. |
Соответственно, доля нефермерских доходов выросла, хотя в недостаточной степени, чтобы вытащить людей из ямы нищеты. |
Capacity-building initiatives have been implemented at subregional level, although the extent of such initiatives varies across the subregions. |
Инициативы по наращиванию потенциала осуществляются на субрегиональном уровне, хотя масштабы таких инициатив варьируются в зависимости от конкретного субрегиона. |