Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
He welcomed progress in the area of access to education for the Roma, although more needed to be done. Он приветствует прогресс в области обеспечения доступа рома к образованию, хотя еще многое предстоит сделать.
Women can also, as a matter of law, become Local Courts Chairmen although the incidence of such is rare. Кроме того, по закону женщины могут становиться председателями местных судов, хотя на практике это происходит редко.
The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. Такой подход предусматривает защиту ребенка в рамках единого процесса, хотя для этого привлекаются различные системы с присущей им спецификой.
Such policies are mostly meant to increase transparency and trust although they are not always limited to this. Такая политика главным образом призвана способствовать повышению прозрачности и доверия, хотя она не всегда ограничивается этим.
External printing costs have consistently increased over the years, although the budget has remained frozen over several fiscal periods. С годами расходы на типографские работы по контрактам неуклонно возрастали, хотя соответствующая бюджетная статья оставалась на протяжении нескольких финансовых периодов замороженной.
The analysis on the economic potential of nodule mining, although not part of its contractual mandate, is very useful. Весьма полезен анализ экономического потенциала добычи конкреций, хотя он и не является частью его мандата по контракту.
Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему.
The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно.
They are less numerous among section heads and specialized personnel, although their numbers have tended to increase in recent years. На уровне начальников секций и административного персонала они представлены меньше, хотя в последние годы отчетного периода наблюдается тенденция к увеличению этих показателей.
The Asia-Pacific region suffers from large infrastructure deficits, although there are significant variations among countries. Азиатско-Тихоокеанский регион страдает от крупного дефицита инфраструктуры, хотя между отдельными странами существуют значительные различия.
Particulate matter was regulated by EU air quality standards, although those allowed for concentrations twice as high as WHO did. Выбросы твердых частиц регламентированы стандартами качества воздуха ЕС, хотя эти стандарты и в два раза превышают концентрации, рекомендованные ВОЗ.
The hourly gender pay gap is also persistent, although the trend is slightly towards reduction. Разрыв в почасовой оплате труда также сохраняется, хотя наблюдается тенденция к его небольшому уменьшению.
Not all CBS architectures can meet this requirement although they will outperform conventional brake systems. Этому требованию могут отвечать не все конфигурации КТС, хотя по своим характеристикам они и превосходят обычные тормозные системы.
Public property (although restricted publication) Общественная собственность (хотя публикация данных должна быть ограничена)
He concluded that, although the proposal would need improvement, it would form a good basis for future discussions. В завершение оратор отметил, что, хотя это предложение и нуждается в усовершенствовании, оно служит хорошей основой для дальнейших обсуждений.
The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов.
Both components of the Technology Mechanism are now in operation, although they are at different stages of development. В настоящее время функционируют оба элемента Механизма по технологиям, хотя уровни их развития неодинаковы.
Initial signs were that it would be a useful way to obtain information, although its influence on decision-making remained unclear. Первое впечатление говорит о том, что совет станет полезным средством для получения информации, хотя его влияние на процесс принятия решений остается неясным.
In some instances, although the targets had not been achieved, the corresponding target dates had not been revised. В некоторых случаях, хотя целевые показатели не были достигнуты, соответствующие контрольные сроки не пересматривались.
Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры.
Seeds can be shipped to every country (although not all sites ship worldwide). Семена могут быть доставлены в любую страну (хотя и не все сайты занимаются доставкой по всему миру).
UNEP does not systematically assess the cost-effectiveness of its activities, although awareness of the concept is widespread. ЮНЕП не проводит систематической оценки эффективности своей деятельности с точки зрения затрат, хотя эта концепция широко известна в организации.
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился.
Correspondingly, the share of non-farm incomes increased although not to the extent of leveraging people out of poverty. Соответственно, доля нефермерских доходов выросла, хотя в недостаточной степени, чтобы вытащить людей из ямы нищеты.
Capacity-building initiatives have been implemented at subregional level, although the extent of such initiatives varies across the subregions. Инициативы по наращиванию потенциала осуществляются на субрегиональном уровне, хотя масштабы таких инициатив варьируются в зависимости от конкретного субрегиона.