Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
The delegation stated that, in reality, capital punishment did not exist in Lesotho, although it remained in the statute book. Делегация заявила, что смертная казнь в Лесото в действительности не применяется, хотя она по-прежнему предусмотрена законодательством.
Access to international markets is as important as official development assistance itself, although it does not replace it. Доступ к международным рынкам сам по себе является важной целью в области развития, хотя он и не заменяет ее.
The enemy is inequality, which, although fierce, will be defeated. Наш враг, неравенство, хотя и опасный, будет побежден.
Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо.
The participation of women in Tuvalu society is prominent, although representation in Parliament remains an issue. Женщины Тувалу занимают видное место в жизни нашего общества, хотя их представленность в парламенте по-прежнему оставляет желать лучшего.
Finally, although the challenges facing Africa look daunting, they are not insurmountable. Наконец, я хотел бы сказать, что, хотя стоящие перед Африкой проблемы представляются огромными, назвать их непреодолимыми нельзя.
Most organizations had a good level of transparency for international cooperation, although further improvements were needed in some cases. В большинстве организаций наблюдался неплохой уровень транспарентности в части международного сотрудничества, хотя в некоторых случаях говорилось о необходимости дальнейших улучшений.
The precautionary approach was recognized as one of the pillars of the Agreement, although its application had not been sufficient. Осторожный подход был признан одним из столпов Соглашения, хотя применяется он недостаточно широко.
Improvements had also been made in ICCAT, although some issues with regard to data remained to be resolved. Улучшения введены и в ИККАТ, хотя некоторые информационные вопросы остаются нерешенными.
Humanitarian and development assistance received during or after displacement does not amount to compensation, although its fair and equitable allocation can contribute to community reconciliation and conflict prevention. Гуманитарная помощь и помощь в целях развития, полученная во время или после перемещения, не считается компенсацией, хотя ее справедливое и равноправное распределение может способствовать примирению между общинами и предупреждению конфликта.
Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. Кроме того, реформа Совета не ограничивается одним аспектом, хотя он и может казаться ключевым.
We will not answer that question today, although it deserves serious consideration. Сегодня мы не сможет ответить на этот вопрос, хотя он заслуживает серьезного внимания.
The participation of women in our society is prominent, although representation in Parliament remains an issue. Участие женщин в жизни нашего общества является поистине выдающимся, хотя по-прежнему стоит задача обеспечить их представительство в парламенте.
There is scope here for greater cooperation with airlines, although the Team recognizes the challenges. Здесь можно активизировать сотрудничество с авиалиниями, хотя Группа признает сложность решения этих задач.
The newly adopted constitution provides for the creation of a Human Rights Ombudsman, although the post has not yet been established. Недавно принятая конституция предусматривает создание должности омбудсмена по правам человека, хотя эта должность еще не создана.
Many of these vehicles dated from the 1970s, although some were of more recent manufacture. Многие из этих автомашин восходят к 1970-м годам, хотя среди них были и машины более недавнего производства.
Bosnia and Herzegovina continued to implement the NATO Partnership for Peace although the overall political environment has hindered progress. Босния и Герцеговина продолжала осуществлять программу НАТО «Партнерство во имя мира», хотя общие политические условия мешали добиваться прогресса в этой области.
No continuation date has been announced, although it is tentatively scheduled to end in August 2010. О дате возобновления пока не объявлено, хотя процесс предварительно планируется завершить в августе 2010 года.
official response although it has obtained these statistics independently. Another worrying indication is официального ответа так и не получила, хотя ей удалось получить эти статистические данные самостоятельно.
Implementation of maritime security codes and standards has also improved in general, although only two States comply with most requirements. Внедрение кодексов и стандартов морской безопасности также в целом улучшилось, хотя только два государства удовлетворяют большинству требований.
All States in this group also have operational FIUs, although the capacity of some could be improved. Все государства в этой группе также имеют действующие службы финансовой разведки, хотя потенциал некоторых можно было бы повысить.
Population surveys often underestimate the prevalence of such use and indirect methods of estimating the number, although preferred, can be imprecise. В демографических обследованиях распространенность такого употребления часто недооценивается, а косвенные методы оценки численности таких лиц, хотя они и предпочтительны, но могут быть неточными.
Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. Кроме того, имеются признаки роста предложения метамфетамина в Европе, хотя его уровень пока невысок.
There is little recycling or incineration, although some schemes are still existent from the Soviet era, such as glass bottle re-use. Очень в малой степени используется рециркуляция или сжигание, хотя сохранились некоторые схемы со времен советской эпохи, такие как повторное использование стеклянных бутылок.
Many of these operations are small, although some large operations also exist. Многие из этих предприятий имеют небольшой размер, хотя существуют также и крупные объекты.