The FA stated that although the decision was final and binding, it still strongly opposed the relocation. |
Хотя АФА ясно дала понять, что решение окончательное и бесповоротное, это по-прежнему встречало яростное неприятие болельщиков. |
Most vendors sell food items, although souvenir shops and restaurants are located inside the market as well. |
В большей части торговых точек продаются продукты питания, хотя в глубине рынка находятся сувенирные лавки. |
The formal mathematics of relativistic quantum mechanics also attracted his attention, although he doubted its validity. |
Его привлекала формальная строгость релятивистской квантовой механики, хотя он и сомневался в её правильности. |
Grünbaum and Shephard call these tilings uniform although it contradicts Coxeter's definition for uniformity which requires edge-to-edge regular polygons. |
Грюнбаум и Шепард называет эти мозаики однородными, хотя это противоречит определению однородности Коксетером, которое требует соединение ребро-к-ребру. |
Each monastery is headed by an abbot who is typically a Lama, although the titles are distinct. |
Каждый монастырь возглавляется настоятелем, в основном ламой, хотя титулы могут и различаться. |
Most recreation takes place around Lake Inari, although a limited number of visitors hike into the fells. |
Большинство мест для отдыха расположены возле озера Инари, хотя некоторое число посетителей ходят в сопки. |
In 1818 he granted a constitution, although it was limited in its nature. |
В 1818 году он даровал стране конституцию, хотя и ограниченную. |
Iron Fist supporting cast characters Colleen Wing and Misty Knight also often appeared, although never becoming official members. |
Также часто появлялись и Железный Кулак, поддерживающие персонажи Коллин Винг и Мисти Найт, хотя они никогда не становились официальными участниками. |
They did not appeal the court judgment, although the right to appeal was provided for by law. |
Осужденные не обжаловали приговор, хотя по закону имели право на апелляцию. |
The first was at Toulouse in 1906, although it was abandoned after three days because of lack of interest. |
Первый мэдисон был в Тулузе в 1906 году, хотя через три дня его прекратили из-за отсутствия интереса. |
By 1996 the work programme finished although the castle was far from being restored. |
В 1996 году работы были закончены, хотя замок не был полностью восстановлен. |
Earth also has several large radioactive areas, although the cause is never really described. |
Планета имеет несколько больших радиоактивных зон, хотя причина их возникновения не известна. |
The dish is somewhat similar to the Scottish haggis, although the stuffing is quite different. |
Блюдо чем-то похоже на шотландский хаггис, хотя для него используют совершенно другой фарш. |
He is bad at making tofu although his family owns a tofu shop. |
Хотя его семья владеет магазином тофу, сам он их делает плохо. |
At this point, the old man returns, although in some versions it is a different character. |
Старик вернулся, хотя в иных вариантах это был уже другой персонаж. |
Wolfe went into battle armed as his men were, although his musket was of higher quality. |
Генерал пошёл в бой, вооруженный, как и его солдаты, хотя его мушкет явно более высокого качества. |
In 1963, the company went public, although Bettencourt continued to own a majority stake. |
В 1963 году компания стала публичной, хотя Беттанкур сохранила контрольный пакет акций. |
She says although she was co producer she had no actual authority. |
Хотя коллегия считалась контролирующим органом, она не имела никакой реальной власти. |
Low-grade sarcomas are usually treated surgically, although sometimes radiation therapy or chemotherapy are used. |
Низкодифференцированные саркомы обычно лечат хирургическим путём, хотя иногда используются лучевая и химиотерапия. |
Grant cited the exhaustion of his troops, although the Confederates were certainly just as exhausted. |
Грант ссылался на усталость армии, хотя армия Конфедерации была усталой не менее. |
These funds are largely tax-exempt, often because they are registered offshore, although they operate from the world's major onshore financial centers. |
Эти фонды в значительной степени освобождены от уплаты налогов, часто потому что они зарегистрированы как офшорные, хотя они действуют из главных мировых оншорных финансовых центров. |
Similar problems were discussed with the Russian defense minister, although no specific decisions were passed. |
Аналогичные проблемы обсуждались и с министром обороны РФ, хотя конкретных решений не было принято. |
The label agreed, although at the time only Konietzko himself was certain to participate. |
Лейбл согласился, хотя на тот момент только сам Конецко был готов участвовать. |
These studies found an elevated death rate among rofecoxib patients, although the deaths were not generally heart-related. |
Эти исследования показали повышенную смертность среди пациентов, получавших рофекоксиб, хотя смертность обычно не была связана с сердцем. |
Its strategic location was already known to the Assyrians, although the present structure is largely Hellenistic and Roman in origin. |
Стратегическое расположение крепости было известно ещё ассирийцам, хотя нынешняя структура в значительной степени эллинистического и римского происхождения. |