Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Scenarios emphasizing improvements in end-use efficiency tend to meet sustainable development goals, such as ensuring (almost) universal access to electricity, maintaining air quality, and limiting global average temperature increases. Сценарии, в которых акцент делается на мерах, призванных повысить эффективность использования энергии, направлены на достижение целей устойчивого развития, таких как обеспечение (практически) универсального доступа к электроэнергии, поддержание надлежащего качества воздуха и ограничение повышения средней температуры.
The participation rate of women in the various trainings is almost equal to that of men, with some variation in certain field of training. Доля женщин, участвующих в различных программах профессиональной подготовки, практически равна доле мужчин с небольшими колебаниями в некоторых областях подготовки.
At the primary level, the statistics on school enrolment coverage, i.e. the ratio between girls and boys at that level, is almost equal to one. На уровне начальной школы показатели охвата школьным образованием, или соотношение девочек и мальчиков, практически одинаковы.
The Committee is concerned that children detained in the State party's detention facilities in Afghanistan have been and remain almost totally deprived of access to education including vocational training. Комитет обеспокоен тем, что дети, содержащиеся под стражей в подконтрольных государству-участнику местах содержания в Афганистане, были и остаются практически полностью лишены доступа к образованию, в том числе профессионально-технической подготовке.
In most of the villages it has almost reached the same coverage as the total vaccination coverage according to the reports of selected primary care physicians. По данным выборочного анализа отчетов врачей первичной медико-санитарной помощи, в большинстве деревень уровень охвата услугами по вакцинации практически сравнялся с общим уровнем по стране.
In that regard, he noted that its resolution 22/11 referred to provisions of the Convention on the Rights of the Child, which enjoyed almost universal ratification. В этой связи он отметил, что в его резолюции 22/11 содержатся ссылки на положения Конвенции о правах ребенка, которую ратифицировали практически все страны.
By placing taps on the fibre-optic cables, through which the majority of digital communication information flows, and applying word, voice and speech recognition, States can achieve almost complete control of tele- and online communications. С помощью установки устройств слежения на волоконно-оптических кабелях, через которые проходит основной поток цифровой коммуникационной информации, и применяя технологии распознавания слов, голоса и речи, государства могут достичь практически полного контроля за телефонными и онлайновыми сообщениями.
Then I was depressed for almost a year, and then when I finally got myself together, he fell apart. Потом я была в депрессии, практически, год, и потом, когда я наконец-то взяла себя в руки, он сломался.
Anna, these, these cars are almost the price of a house. Анна, эти, эти машины стоят практически как дом.
And we're almost family, aren't we, Robin? И мы практически семья, да, Робин?
And now I'm almost 40... and I understand - indeed, it will not happen because I'm still 14. А, вот, щас, мне практически сорок... а я понимаю - действительно, не будет потому что мне до сих пор 14.
this album somehow had in it... lyrics that almost set us free as oppressed peoples. этот альбом каким-то образом уловил это... его слова практически делали нас свободными от угнетения.
You know, when a Castellano gets sick, which almost never happens, the only thing that makes us feel better is two things... Знаешь, когда кто-нибудь из Кастеланно заболевает, чего практически никогда не случается, единственная вещь которая заставит нас почувствовать себя лучше это две вещи...
He's an incredibly dangerous, incredibly gifted man who's been almost destroyed by the things he was made to do. Он невероятно опасный, невероятно одаренный человек, который практически был уничтожен за то, что его заставили сделать.
So you don't harbor any resentment at your partner for almost single-handedly destroying your firm? Так вы не держите зла на вашего партнера за то, что он собственноручно практически уничтожил вашу фирму?
You know, it's crazy, but you almost look like you know what I'm talking about. Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1963. Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался в 1963
And he said, "To think of you with him in that godforsaken place is almost unbearable." И он добавил: "Представлять тебя, с ним, в этом богом забытом месте практически невыносимо"
Well, it's almost as if forcing them together against their will... and giving them sharp objects... wasn't really the best way to get them to make up. Ну, практически принуждать их вдвоем, против воли орудовать острыми предметами - на самом деле, не лучший способ заставить их помириться.
Apparently when I called her, not only did I ask for a divorce, but I almost told her about Aiden. Видимо, когда я позвонила ей, я не только спрашивала о разводе, но я практически рассказала ей об Эйдане.
(Scottish accent) You know, I can almost smell the breeze and the heather across the loch, and the... log fire and the peaty single malt whisky. (с шотландским акцентом) Знаете, я практически чувствую ветерок и запах вереска по ту сторону озера, и... костра, и стаканчик виски.
They recognized the importance of enterprise risk management in almost every facet of an organization's operations and were of the view that a well-structured approach to risk could help their organizations deliver on their mandates. Они признали важное значение общеорганизационного управления рисками практически для всех сторон деятельности любой организации и сочли, что систематизированный подход к рискам может облегчить выполнение их организациями поставленных задач.
Unfortunately, time is short; threats of nuclear war, the almost constant tensions in the Middle East and the Korean peninsula, and the stalemate in negotiations in this area only serve to reinforce that conviction. К сожалению, времени остается все меньше; угрозы ядерной войны, практически непрекращающаяся напряженность на Ближнем Востоке и Корейском полуострове, а также тупик на переговорах в этой области лишь укрепляют нас в нашем мнении.
The second indigenous consultation on constitutional recognition had almost been completed and the results would be submitted to Congress for a debate on the subject to be held in the near future. Второй раунд консультаций с коренным населением по вопросу конституционного признания практически завершен, и в ближайшем будущем его результаты будут представлены на рассмотрение Конгресса.
It is a great concern of the present Special Rapporteur that almost no improvement has been made and that critical issues still have to be addressed. Нынешний Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность тем, что каких-либо изменений к лучшему практически не произошло и что наиболее острые вопросы все еще ждут своего решения.