Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Even on these aspects, however, progress has been limited, as basic requirements and the rationale for rules of origin remained almost unchanged for nearly 30 years. Но даже по этим аспектам был достигнут ограниченный прогресс, поскольку основные требования и принципы правил происхождения практически не претерпели изменений на протяжении почти 30 лет.
Despite the absence of any peace agreement in the area and almost continuous fighting, MONUC has added a civilian presence to its observer team in Bunia, where Uganda retains up to two battalions. Несмотря на отсутствие какого бы то ни было мирного соглашения в данной области и практически постоянные боевые действия, МООНДРК включила гражданский компонент в группу своих наблюдателей в Буниа, где численность военнослужащих Уганды составляет до двух батальонов.
Another measure of the value which clients saw in the work of ITC was their willingness to contribute financially to it: the volume of ITC revolving funds replenished by contributions from beneficiaries had almost doubled between 2001 and 2003. Еще одним свидетельством того, что клиенты высоко ценят работу ЦМТ, является их желание оказывать ему финансовую помощь: объем фонда оборотных средств ЦМТ, пополняемого за счет взносов стран-получателей помощи, в период с 2001 по 2003 годы практически удвоился.
The Commission had set up a web site which contained information - updated almost on a daily basis - on the consideration of topics by the Commission during its session. Так, был создан веб-сайт КМП, на котором практически ежедневно обновляются материалы, информирующие пользователей о ходе рассмотрения вопросов на сессии Комиссии.
Mrs. Schmögnerová addressed the Conference and noted that for almost 40 years, throughout the Cold War period, the CES served as a bridge between statistical offices from market and non-market economies. Г-жа Шмегнерова приветствовала участников Конференции и отметила, что на протяжении практически сорокалетнего периода, в том числе в годы холодной войны, КЕС служила связующим звеном между статистическими управлениями стран с рыночной и нерыночной экономикой.
The above table illustrates the imbalance between boys and girls at all levels of primary school to post-secondary education, the number of girls enrolled gradually declines until it becomes almost negligible. Из этой таблице видно, что между мальчиками и девочками существует дисбаланс на уровне всех систем образования; от базового до высшего образования и так незначительное число учащихся девочек еще больше сокращается до практически ничтожного уровня.
Depression is found to be 2 - 3 times commoner in women than men, and some mental disorders are specific or almost exclusive to women such as post-partum psychoses and the eating disorders of young girls. Женщины в два-три раза чаще страдают депрессией, а некоторые виды расстройства психической системы являются практически чисто женскими, например послеродовой психоз и нарушение пищевого тракта у девушек.
The tourism sector, which has come to be of great economic importance worldwide, is hit hard almost immediately by the outbreak of war, with its attendant instability and insecurity, and this may have a further negative impact on economic activity. Туристическому сектору, который важен в экономическом плане во всем мире, наносится сильный удар практически сразу после начала войны, которому сопутствуют нестабильность и неуверенность, а это может оказывать дополнительное негативное воздействие на экономическую активность.
The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия.
3.15 To further support this allegation, the petitioners emphasize that the Regional Public Prosecutor has not responded properly to the different arguments developed in the complaint, the decision merely referring to the Copenhagen Police's decision and reproducing almost standard paragraphs. 3.15 В обоснование этого утверждения петиционеры подчеркивают, что окружной прокурор не отреагировал должным образом на различные доводы, приведенные в жалобе, - его постановление всего лишь содержит ссылку на решение полиции Копенгагена и воспроизводит практически стандартные пункты.
The delegation had said that the phenomenon of child trafficking was almost non-existent, but the written reply stated that there was a national committee to combat trafficking in children. Делегация отметила, что в ее стране торговли детьми практически не существует, однако в письменных ответах говорится о существовании национального комитета по борьбе с торговлей детьми.
Liberalisation has commenced almost everywhere, but in most instances only a relatively small share of the market is actually open. iv) Практически повсеместно было начато осуществление мер по либерализации, однако в большинстве случаев на деле открытой является лишь относительно небольшая доля рынка.
Freedom of movement outside of a few enclaves is totally impossible, refugee return is almost non-existent and a climate of violence permeates the very air that the Serbs breathe. Свобода передвижения за пределами нескольких анклавов совершенно невозможна; беженцы практически не возвращаются, а климат насилия практически пронизывает тот самый воздух, которым сербы дышат.
While removing this provision does not necessarily guarantee that further savings will be identified, its continued existence almost guarantees that they will not. Хотя исключение этого положения отнюдь не гарантирует, что будет получена дополнительная экономия, его сохранение практически является гарантией того, что экономии не будет.
The WMTC group, working during the last two years on the worldwide emission test for motorcycles, had almost completed the validation tests and GRPE expected to receive its report in June 2002. Группа ВЦИМ, занимающаяся в течение последних двух лет всемирной процедурой испытания мотоциклов на выбросы, практически завершила работу по подтверждению испытательного цикла, и GRPE, вероятно, получит ее доклад в июне 2002 года.
The number of employed females rose by 30 per cent and unemployed females by almost 200 per cent. Доля работающих женщин возросла на 30 процентов, а доля безработных женщин увеличилась практически на 200 процентов.
As I have mentioned in the past, the CTC's unprecedented effort to review national reports on the implementation of international legal instruments relating to terrorism has stretched, almost to breaking point, the Secretariat's resources for processing documentation. Как я уже отмечал в прошлом, беспрецедентные усилия КТК по рассмотрению национальных докладов по осуществлению международных правовых документов, касающихся терроризма, привели к сокращению - практически до угрожающего уровня - ресурсов Секретариата, предназначенных для подготовки документации.
These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения).
The depreciation of the dollar increased the overall budget expenditures by $42 million, a cost which was almost nullified by the currency exchange adjustments which resulted in a gain of $41.4 million. Снижение курса доллара США привело к увеличению общего объема бюджетных расходов на 42 млн. долл. США, которое было практически полностью компенсировано за счет корректировок на изменение валютных курсов, которые позволили получить прибыль в размере 41,4 млн. долл. США.
The view was expressed that one group, which accounts for about 20 per cent of population in almost every country, was somehow forgotten in Agenda 21 and discussions of the Commission on Sustainable Development. Было высказано мнение о том, что в силу каких-то причин в Повестке дня на XXI век и в обсуждениях в рамках Комиссии по устойчивому развитию была обойдена вниманием одна группа, на которую практически во всех странах приходится около 20 процентов населения.
In this connection, the elasticity of the Charter itself, which, inter alia, enabled the Organization to create peacekeeping operations and to deal with almost any situation that threatened international peace and security, was recalled. В этой связи была упомянута гибкость самого Устава, которая, в частности, позволила Организации развертывать операции по поддержанию мира и принимать меры реагирования практически в любой ситуации, угрожавшей международному миру и безопасности.
"52. Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies. "54. Договорным органам следует выработать определенный порядок, с тем чтобы государства-участники, которые должны практически одновременно представлять доклады во исполнение своих обязательств сразу по нескольким договорам в области прав человека, имели возможность распределить по времени даты их выступлений в различных договорных органах.
Informal advice from the Technology and Economic Assessment Panel had also suggested that the new use put forward by the United States of America was almost identical to one of the existing uses. Кроме того, в неофициальном заключении Группы по техническому обзору и экономической оценке речь шла о том, что новый вид применения, предложенный Соединенными Штатами Америки, практически идентичен одному из существующих видов.
Given that alternative technologies were available for almost every use of ozone-depleting substances and generous resources had been contributed to the Multilateral Fund, there were no excuses for non-compliance. Учитывая наличие альтернативных технологий практически по всем видам применения озоноразрушающих веществ, а также тот факт, что Многосторонний фонд получил довольно щедрые взносы, у нас нет никаких оправданий для несоблюдения.
The ratio of petroleum imports to total merchandise exports in most of SIDS remains comparatively higher than in other developing countries and has remained almost unchanged since 1992. Соотношение расходов на импорт нефти и нефтепродуктов и совокупных поступлений от товарного экспорта в большинстве малых островных развивающихся государств по-прежнему превышает аналогичный показатель в других развивающихся странах и с 1992 года остается практически неизменным.