Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
These freedoms are so closely related that restrictions on one of these freedoms almost always has an impact on the others. Эти свободы настолько тесно связаны, что ограничение одной из них практически во всех случаях негативно сказывается на других.
In the absence of quality standards it was almost impossible to judge the quality of imported products. В отсутствие стандартов качества практически невозможно судить о качестве импортируемых продуктов.
One is the actual torturing, and as far as we know it almost does not happen. Одной из них является фактическое применение пыток, и, насколько мне известно, этого практически не случается.
Based on almost no experience to draw upon at that time, the updated budget reflected minor changes in requirements. С учетом того, что в тот период не существовало практически никакой основы для составления обновленной сметы расходов, в ней были отражены лишь незначительные изменения в потребностях.
In this environment the United Nations is obliged to prepare for possible incidents almost anywhere. В таких условиях Организация Объединенных Наций должна быть готова к возникновению возможных инцидентов практически в любых районах.
Capacity-building of civil society organizations is, therefore, almost inherent to its technical cooperation activities. В этой связи укрепление потенциала организаций гражданского общества практически является неотъемлемым элементом ее мероприятий по техническому сотрудничеству.
A number of the European Convention's provisions also appear almost literally in the Constitution. В Конституции практически дословно воспроизводится целый ряд положений Европейской конвенции.
Criminal offences, however, were almost always prosecuted when there was evidence to suggest that they had been committed. Однако, когда речь идет об уголовных преступлениях, то при наличии оснований предполагать факт их совершения преследование возбуждается практически во всех случаях.
Since the aim was to achieve almost universal acceptance of the Statute, automatic jurisdiction was not the way forward. Если цель состоит в достижении практически универсального признания Статута, то автоматическая юрисдикция вряд ли будет этому способствовать.
A package, almost by definition, would contain elements which displeased some delegations. Пакет, практически по определению, будет содержать элементы, которые не устраивают некоторые делегации.
Phasing out chlorofluorocarbons - CFCs - is almost complete in the industrial countries. Отказ от применения хлорфтороуглеродов - ХФУ - характерен практически для всех индустриально развитых стран.
The Jordanian Government and people were proud of the almost complete absence of racial discrimination in the country. Правительство и народ Иордании горды тем, что в их стране практически отсутствует расовая дискриминация.
At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты.
The questions asked are almost identical to those asked in the 1990 census. Ь) Задаваемые вопросы практически не отличаются от вопросов, которые задавались в ходе переписи 1990 года.
The legal requirements for the provision of financial resources for fostered children are being breached almost everywhere except in Moscow and Saint Petersburg. Нарушается практически повсеместно, кроме Москвы и Санкт-Петербурга, требование законодательства о предоставлении денежных средств на детей, находящихся под опекой.
In this way, centres of "displaced persons" came about in an almost spontaneous manner. Именно поэтому возникли, практически спонтанно, центры для "перемещенных лиц".
The cost of textbooks has almost doubled throughout the country, and in some cases has even tripled. Стоимость учебников на всей территории страны практически удвоилась, а в некоторых случаях утроилась.
Meteorological satellites now monitor the earth's atmosphere, oceans and land surface almost in real time. Метеорологические спутники позволяют сегодня проводить наблюдения за состоянием атмосферы Земли, океанов и земной поверхности практически в режиме реального времени.
No national programme being pursued, Swiss space involvement is almost totally routed through ESA. В связи с отсутствием национальной космической программы деятельность Швейцарии в области космоса практически полностью следует линии ЕКА.
The two models produce almost identical quality adjustment, which yields a correspondingly similar pure price increase. Результатом применения обеих моделей является практически идентичная корректировка на качество, которая ведет к аналогично схожему повышению чистой цены.
The regression model gave changes in almost every case. Модель регрессии приводит к изменениям в практически каждом случае.
After the civil wars and economic collapse children living in these institutions were almost totally dependent on international humanitarian aid. После недавних гражданских войн и экономического коллапса дети, живущие в этих учреждениях, практически полностью зависят от оказания международной гуманитарной помощи.
The training has almost been completed in three cantons. В трех кантонах подготовка практически завершена.
Indeed, the principle had been referred to in almost every recent international environmental agreement. Ссылки на этот принцип, действительно, имеются практически в каждом недавно заключенном международном соглашении по окружающей среде.
Subsequently, while a certain degree of tension and uncertainty remained, the level of cease-fire violations declined steadily, to almost nil. Впоследствии, несмотря на некоторую сохраняющуюся напряженность и неопределенность, количество нарушений прекращения огня неуклонно снижалось практически до нуля.