| This is attributed to fighting in areas bordering Kenya, which made it almost impossible for refugees to cross the border. | Это объясняется боевыми действиями в районах, граничащих с Кенией, в результате которых пересечение беженцами границы было практически невозможным. |
| The rule of law has almost completely collapsed in the Central African Republic. | В Центральноафриканской Республике практически полностью перестало существовать верховенство права. |
| The lead firms benefit from the severe competition among numerous and almost identical suppliers, and select the ones that meet their short-term requirements. | Ведущие фирмы пользуются жесткой конкуренцией между многочисленными и практически идентичными поставщиками и выбирают тех, кто отвечает их краткосрочным запросам. |
| Noticeably, there is almost no mention of the actual practitioners of ESD in formal education, such as school directors and teachers. | Весьма примечательно, что практически никогда не указывались специалисты по ОУР, действующие в системе формального образования, такие как директора школ и учителя. |
| Only Iceland seems to be seriously lagging behind with almost no "yes" answers. | Как представляется, только Исландия серьезно отстает в этом процессе, поскольку она практически не дала ни одного ответа "да". |
| This made it almost impossible to apply these systems for other surveys, and new modes like the internet. | А это делало практически невозможным применение этих систем для других обследований и новых методов, таких как использование Интернета. |
| In this way, almost the same medical care as provided by medical insurance is guaranteed. | Благодаря этому гарантируется получение медицинского обслуживания практически такого же уровня, который обеспечивается по системе медицинского страхования. |
| Emphasis is put on the community health centres, dispensaries, and clinics which are almost accessible to the communities. | Акцент делается на местных центрах здравоохранения, бесплатных медицинских пунктах и клиниках, которые практически доступны для общин. |
| A study conducted in one country revealed that almost none of the 200 subsidiary companies interviewed knew how internal prices were determined. | Исследование, проведенное в одной стране, показало, что практически ни одна из опрошенных дочерних компаний не знает, как формируются внутренние цены. |
| Otherwise, most of the security measures set in place since 2000 remain almost unchanged. | Помимо этого, большинство других мер безопасности, действующих с 2000 года, остаются в силе практически в неизменном виде. |
| The independence struggles of Cuba and Puerto Rico had begun at almost the same time. | Борьба за независимость Кубы и Пуэрто-Рико началась практически одновременно. |
| As of now, the situation is that we have almost concluded cluster 4, "Conventional weapons". | По состоянию на данный момент мы практически завершили рассмотрение четвертого кластера «Обычные вооружения». |
| The committee was reconstituted in January 2011 and began redrafting the report, starting almost from scratch. | Комитет, восстановленный в январе 2011 года, возобновил подготовку доклада, начав практически с нуля. |
| Access was almost always deemed best for the child, irrespective of the behavior or circumstances of the parent concerned. | Наличие у ребенка доступа к обоим родителям практически во всех случаях считалось отвечающим его наилучшим интересам вне зависимости от поведения соответствующего родителя или обстоятельств, характеризующих его положение. |
| The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education. | Практически полный запрет на передвижение людей мешает реализации нормальных социальных моделей и выполнению требований в области здравоохранения и образования. |
| Since 1 November 2004, he has been held almost permanently in isolation, with no possibility to challenge this decision. | С 1 ноября 2004 года его практически постоянно содержали в изоляции без какой-либо возможности оспорить такой порядок. |
| Secondly, all delegations that have recently visited Myanmar personally witnessed that peace and stability prevail in almost every corner of our country. | Во-вторых, все делегации, которые недавно посещали Мьянму, могли лично убедиться в том, что мир и стабильность сохраняются практически во всех уголках нашей страны. |
| The countries of the CARICOM subregion were colonized by almost every former colonial Power involved in the slave trade. | Страны субрегиона КАРИКОМ колонизировались практически всеми бывшими колониальными державами, участвовавшими в работорговле. |
| Even for the much more powerful economy of the Soviet Union, it was an almost backbreaking burden. | Даже для куда более мощной экономики Советского Союза это была практически непосильная ноша. |
| Some have been in that situation for almost two years while awaiting sentencing or the hearing of testimony. | Некоторые из них находятся в этой ситуации на протяжении практически двух лет, поскольку суд не вынес решения по их делу в ожидании получения свидетельских показаний. |
| The report demonstrates that the Tribunal has almost completed all its work at the trial level. | Как видно из этого доклада, Трибунал практически полностью завершил работу по проведению судебных разбирательств. |
| Conflicts between rebels and Sudanese forces had resulted in almost 40,000 internally displaced persons. | Конфликты между повстанцами и суданскими силами привели к перемещению практически 40000 человек. |
| With the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. | С появлением современных технологий ИКТ стали основой практически каждого программного мероприятия и одним из основополагающих элементов развития Организации. |
| The daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. | Повседневная жизнь людей за пределами пострадавших районов, включая район большого Токио, вернулась практически в нормальное русло. |
| Of the bloc's 27 member States, 7 are almost totally dependent on Russian Federation gas. | Из 27 государств - членов блока 7 практически полностью зависят от поставок российского газа. |