Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
This is attributed to fighting in areas bordering Kenya, which made it almost impossible for refugees to cross the border. Это объясняется боевыми действиями в районах, граничащих с Кенией, в результате которых пересечение беженцами границы было практически невозможным.
The rule of law has almost completely collapsed in the Central African Republic. В Центральноафриканской Республике практически полностью перестало существовать верховенство права.
The lead firms benefit from the severe competition among numerous and almost identical suppliers, and select the ones that meet their short-term requirements. Ведущие фирмы пользуются жесткой конкуренцией между многочисленными и практически идентичными поставщиками и выбирают тех, кто отвечает их краткосрочным запросам.
Noticeably, there is almost no mention of the actual practitioners of ESD in formal education, such as school directors and teachers. Весьма примечательно, что практически никогда не указывались специалисты по ОУР, действующие в системе формального образования, такие как директора школ и учителя.
Only Iceland seems to be seriously lagging behind with almost no "yes" answers. Как представляется, только Исландия серьезно отстает в этом процессе, поскольку она практически не дала ни одного ответа "да".
This made it almost impossible to apply these systems for other surveys, and new modes like the internet. А это делало практически невозможным применение этих систем для других обследований и новых методов, таких как использование Интернета.
In this way, almost the same medical care as provided by medical insurance is guaranteed. Благодаря этому гарантируется получение медицинского обслуживания практически такого же уровня, который обеспечивается по системе медицинского страхования.
Emphasis is put on the community health centres, dispensaries, and clinics which are almost accessible to the communities. Акцент делается на местных центрах здравоохранения, бесплатных медицинских пунктах и клиниках, которые практически доступны для общин.
A study conducted in one country revealed that almost none of the 200 subsidiary companies interviewed knew how internal prices were determined. Исследование, проведенное в одной стране, показало, что практически ни одна из опрошенных дочерних компаний не знает, как формируются внутренние цены.
Otherwise, most of the security measures set in place since 2000 remain almost unchanged. Помимо этого, большинство других мер безопасности, действующих с 2000 года, остаются в силе практически в неизменном виде.
The independence struggles of Cuba and Puerto Rico had begun at almost the same time. Борьба за независимость Кубы и Пуэрто-Рико началась практически одновременно.
As of now, the situation is that we have almost concluded cluster 4, "Conventional weapons". По состоянию на данный момент мы практически завершили рассмотрение четвертого кластера «Обычные вооружения».
The committee was reconstituted in January 2011 and began redrafting the report, starting almost from scratch. Комитет, восстановленный в январе 2011 года, возобновил подготовку доклада, начав практически с нуля.
Access was almost always deemed best for the child, irrespective of the behavior or circumstances of the parent concerned. Наличие у ребенка доступа к обоим родителям практически во всех случаях считалось отвечающим его наилучшим интересам вне зависимости от поведения соответствующего родителя или обстоятельств, характеризующих его положение.
The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education. Практически полный запрет на передвижение людей мешает реализации нормальных социальных моделей и выполнению требований в области здравоохранения и образования.
Since 1 November 2004, he has been held almost permanently in isolation, with no possibility to challenge this decision. С 1 ноября 2004 года его практически постоянно содержали в изоляции без какой-либо возможности оспорить такой порядок.
Secondly, all delegations that have recently visited Myanmar personally witnessed that peace and stability prevail in almost every corner of our country. Во-вторых, все делегации, которые недавно посещали Мьянму, могли лично убедиться в том, что мир и стабильность сохраняются практически во всех уголках нашей страны.
The countries of the CARICOM subregion were colonized by almost every former colonial Power involved in the slave trade. Страны субрегиона КАРИКОМ колонизировались практически всеми бывшими колониальными державами, участвовавшими в работорговле.
Even for the much more powerful economy of the Soviet Union, it was an almost backbreaking burden. Даже для куда более мощной экономики Советского Союза это была практически непосильная ноша.
Some have been in that situation for almost two years while awaiting sentencing or the hearing of testimony. Некоторые из них находятся в этой ситуации на протяжении практически двух лет, поскольку суд не вынес решения по их делу в ожидании получения свидетельских показаний.
The report demonstrates that the Tribunal has almost completed all its work at the trial level. Как видно из этого доклада, Трибунал практически полностью завершил работу по проведению судебных разбирательств.
Conflicts between rebels and Sudanese forces had resulted in almost 40,000 internally displaced persons. Конфликты между повстанцами и суданскими силами привели к перемещению практически 40000 человек.
With the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. С появлением современных технологий ИКТ стали основой практически каждого программного мероприятия и одним из основополагающих элементов развития Организации.
The daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. Повседневная жизнь людей за пределами пострадавших районов, включая район большого Токио, вернулась практически в нормальное русло.
Of the bloc's 27 member States, 7 are almost totally dependent on Russian Federation gas. Из 27 государств - членов блока 7 практически полностью зависят от поставок российского газа.