The tables given above show that women lag behind men in almost every area covered by Article 11 of the Convention. |
Из приведенных выше таблиц видно, что женщины отстают от мужчин практически во всех областях, охваченных статьей 11 Конвенции. |
Medical care during pregnancy and in post-natal period is almost free in government establishments. |
Медицинское обслуживание в период беременности и в послеродовой период в государственных учреждениях предоставляется практически бесплатно. |
Therefore Italy had almost doubled its female representation in the European Parliament. |
Таким образом, Италия практически удвоила представленность женщин в Европейском парламенте. |
The opportunities for psychosocial support are almost non-existent. |
Возможностей получения психосоциальной поддержки практически нет. |
However, we have to confront the fact that this ratio has declined, whereas it has risen almost everywhere else. |
Однако мы должны объяснить, почему это соотношение сократилось, тогда как практически повсеместно оно увеличилось. |
It is revealed in feelings of hopelessness and an almost total loss of confidence. |
Проявлением этого является безнадежность и практически полное отсутствие уверенности. |
The process of demobilization of child soldiers, begun in 2004, was almost completed, but the Government needed assistance in reintegrating them. |
Начатый в 2004 году процесс демобилизации детей-солдат практически завершен, однако правительству необходима помощь в их реинтеграции. |
A qualified expert had been hired in the autumn of 2004 and the second survey was almost complete. |
Осенью 2004 года был нанят эксперт соответствующей квалификации, и работы в рамках второго обследования практически завершены. |
People under 24 now make up almost half the world's population. |
При этом люди в возрасте до 24 лет составляют практически половину населения Земли. |
For its part, India has participated in almost every peacekeeping mission in Africa and has over 5,000 peacekeepers now serving in Africa. |
Со своей стороны, Индия участвовала практически во всех миротворческих миссиях в Африке, и в настоящее время на этом континенте служат свыше 5000 миротворцев. |
Aquaculture (mariculture) is almost absent in Pakistan. |
Аквакультура (марикультура) в Пакистане практически отсутствует. |
Fewer anti-personnel mines are being produced, and the trade in this perilous weapon has almost completely ceased. |
Уменьшилось производство противопехотных мин, а торговля этим опасным оружием практически прекратилась. |
This is almost identical to paragraph 5 of the proposal of Switzerland. |
Это положение практически идентично пункту 5 предложения Швейцарии. |
Table 2 shows the existence of almost irreconcilable differences across countries in terms of variables used. |
Таблица 2 свидетельствует о наличии практически не поддающихся согласованию различий между переменными, используемыми в различных странах. |
It shows that, contrary to some received opinion, migration involves women and men in almost equal numbers. |
В нем говорится, что, вопреки высказываемому некоторыми мнению, среди мигрантов численность женщин практически не уступает численности мужчин. |
This draft article is almost a reproduction of article 6 of the 1997 Watercourses Convention. |
Настоящий проект статьи практически воспроизводит статью 6 Конвенции о водотоках 1997 года. |
The most important problem is the almost total lack of knowledge among staff members of their rights and avenues for redress. |
Наиболее серьезной проблемой является практически полная неосведомленность сотрудников о своих правах и способах их защиты. |
Its oversight of the funds and programmes remains perfunctory and is almost non-existent for the specialized agencies. |
Осуществляемый им надзор за фондами и программами по-прежнему носит поверхностный характер и практически не распространяется на специализированные учреждения. |
The online readership of the UN Chronicle almost doubled. |
Число читателей интернет-издания «Хроники Организации Объединенных Наций» практически удвоилось. |
Very clearly, such conclusions can be applied to almost every least developed country. |
Совершенно очевидно, что эти выводы применимы практически ко всем наименее развитым странам. |
Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. |
Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
We had almost made it through the main part of this session of the General Assembly without resorting to such a repetitive exchange. |
Казалось, мы практически оставили за плечами основную часть текущей сессии Генеральной Ассамблеи, не погружаясь в такую однообразную дискуссию. |
Some of them worked almost continuously. |
Некоторые из них работали практически непрерывно. |
Before its inception human rights violations were almost ignored. |
До ее создания нарушения прав человека практически игнорировались. |
Another delegation was concerned at fresh influxes from a country to which voluntary repatriation has almost been completed. |
Другая делегация была озабочена новыми перемещениями из страны, в которую практически завершена добровольная репатриация. |