Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The closure regime affected almost every aspect of daily life. Режим закрытия границ затронул практически все стороны повседневной жизни людей.
The announced easing did not include measures to address the almost total ban on exports and the movement of people. Объявленное уменьшение ограничений не включало в себя изменения в отношении практически полного запрета на экспорт и на передвижение людей.
Violence against women is now illegal almost everywhere. Сейчас насилие в отношении женщин считается незаконным практически повсюду.
We are almost a nation of dancers, musicians and poets. «Практически все мы - нация танцоров, музыкантов и поэтов.
In 2006, Kazakhstan adopted and has almost completed a comprehensive results-oriented national programme on counteracting the pandemic. В 2006 году в Казахстане была принята всеобъемлющая, ориентированная на конкретные результаты национальная программа противодействия этой пандемии, и сейчас ее реализация практически завершена.
The total budget of projects with secured or expected funding is almost double of the amount for the previous biennium. Общий бюджет по проектам с учетом получивших финансирование или ожидающих финансирования проектов практически удвоился по сравнению с суммой, выделенной на предыдущий двухгодичный период.
It should be noted that the number of women and men lecturers in universities is almost equal, men accounting for 50.2%. Следует отметить, что соотношение женщин и мужчин, читающих лекции в университетах, практически равное: мужчины составляют 50,2 процента.
Women in Norway participate in the labour market at almost the same level as men. В Норвегии женщины имеют на рынок труда практически такой же доступ, что и мужчины.
Verification is closely related to monitoring and in some cases they are almost the same. Проверка тесно связана с мониторингом, а в некоторых случаях они практически идентичны.
Monthly average consumption rates of certain products have almost doubled during the past five years. Среднемесячное потребление (СМП) определенных изделий за последние пять лет практически удвоилось.
According to the 2003 census, male and female employment patterns are almost the same. По данным переписи населения 2003 года, структура занятости в разбивке по полу практически не изменилась.
Bangladesh has natural disasters which cause major upheavals almost every year; and Nepal, Maldives and Bhutan have their own challenges. Бангладеш практически ежегодно переживает стихийные бедствия, которые вызывают колоссальные потрясения, а такие страны, как Непал, Мальдивы и Бутан, испытывают свои собственные трудности.
The number of submissions from observer organizations almost tripled in this reporting period compared to the biennium 2006 - 2007. В течение данного отчетного периода число представлений организаций-наблюдателей практически утроилось в сравнении с двухгодичным периодом 2006 - 2007 годов.
Inter-district as well as intra-district discrepancies are significant in respect of almost every sphere of human well-being. Межрегиональные, а также внутрирегиональные различия весьма существенны практически по всем сферам жизни и благополучия человека.
The asset side of the balance sheet almost completely consists of financial assets and accounts receivable relating to foreign entities. Активы практически полностью состоят из финансовых активов и счетов, подлежащих получению в связи с иностранными предприятиями.
System specifications derive almost directly from the methodological innovations of the Italian 2011 population census. Спецификации системы практически полностью воспроизводят методологические инновации итальянской переписи населения 2011 года.
A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне.
Public awareness is almost non-existent and citizens are not informed about the potential risks of consuming or growing GMOs. Степень осведомленности общественности практически равна нулю, и граждане не информируются о потенциальных рисках, связанных с потреблением или выращиванием ГИО.
During the reporting period, incidents occurred along the line of buoys almost daily. В течение отчетного периода инциденты в районе линии буев происходили практически ежедневно.
However, the Committee is concerned that family-type care arrangements are almost non-existent. Однако Комитет обеспокоен в связи с тем, что организация ухода за детьми по семейному типу практически отсутствует.
The coverage of DOTS services in 750 health centres nationwide reached almost 100 per cent. Охват услугами ДОТС в 750 медицинских центрах по всей стране достиг практически 100 процентов.
It is therefore almost impossible to anticipate the planning without knowing a priori the expected number of pages of forthcoming documents. Поэтому, не зная заранее ожидаемого количества страниц поступающих документов, делать прогнозы в процессе планирования практически невозможно.
It is noted that the views above were shared almost universally by organizations' staff representatives. Следует отметить, что приведенные выше мнения разделяются практически всеми представителями персонала организаций.
Divisional focal points members of the PRC and the technical cooperation service (TCS) communicate almost on a daily basis. Координационные центры отделов - члены КОП и службы технического сотрудничества (СТС) контактируют друг с другом практически ежедневно.
The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ.