Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
There is now almost unanimous agreement on the measures and proposals to be adopted to amend the Council's rules of procedure. Сегодня достигнуто практически единодушное согласие относительно мер и предложений, которые необходимо утвердить в целях изменения правил процедуры Совета.
The Committee has almost from its inception welcomed input from NGOs concerning implementation of rights in countries under review. Практически с момента своего создания Комитет приветствовал вклад НПО в отношении осуществления прав в рассматриваемых странах.
The Committee reports that women earn less than men for equal work almost everywhere. Комитет сообщает, что практически повсеместно женщины получают меньше, чем мужчины за одинаковую работу.
Training material for 32 training courses on human rights to be provided to 1,200 officers is almost finalized. Практически завершена подготовка учебных материалов для 32 учебных курсов по правам человека, которые будут организованы для 1200 полицейских.
At the same time atrocities are being committed almost daily against Dalits and they go unpunished. В то же время практически каждодневно по отношению к далитам совершаются акты жестокости, которые остаются безнаказанными.
In the course of implementing the Habitat Agenda, it is almost impossible to overstate the importance of regional, national and local approaches. В ходе осуществления Повестки дня Хабитат практически невозможно переоценить важность региональных, национальных и местных подходов.
Special Rapporteur notes the almost total absence of any legal analysis of these critical areas in the international dialogue. Однако Специальный докладчик отмечает практически полное отсутствие какого-либо правового анализа этих ключевых аспектов в ходе международного диалога.
Financial institutions might have vested interest in keeping alive almost bankrupt companies, thus trying to recover outstanding credits. Вполне возможно, что финансовые учреждения сами заинтересованы в поддержании "на плаву" практически обанкротившихся компаний, для того чтобы попытаться вернуть предоставленные ими кредиты.
My delegation fully endorses the idea backed by almost every delegation, which holds that the veto is anachronistic, discriminatory and undemocratic. Моя делегация полностью поддерживает идею, получившую поддержку практически всех делегаций, в соответствии с которой право вето является анахронизмом, носит дискриминационный и недемократический характер.
While African countries had to increase their efforts to meet the challenge, it was almost impossible for them to succeed by themselves. Хотя африканским странам следует активизировать свои усилия для решения стоящих задач, своими собственными силами им практически невозможно добиться успеха.
An important problem is that the increase of this traffic volume has been realized almost completely in the private traffic. Одна из основных проблем состоит в том, что интенсивность этого движения увеличилась практически полностью за счет частного транспорта.
These achievements have altered the almost total dependence on outside actors, along the lines of what is stipulated in resolution 1244. Эти достижения практически полностью изменяют отношения зависимости от внешних сил в соответствии с положениями резолюции 1244.
The Honduran economy showed a significant resurgence, after a contraction of almost two percentage points in the preceding year. В экономике Гондураса наблюдался существенный подъем после того, как в предшествующем году темпы экономического роста сократились практически на 2 процента.
This process would almost certainly benefit from more efficient inter-agency procedures for the secondment and loan of staff than those currently in place. Нет практически никаких сомнений в том, что этот процесс получит пользу от наличия более эффективных межучрежденческих процедур прикомандирования и временного направления сотрудников, по сравнению с теми процедурами, которые существуют в настоящее время.
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production declined dramatically. Более того, международные нормы, установленные этой Конвенцией, имеют глобальное воздействие, ибо торговля минами практически прекратилась, а их производство заметно сократилось.
We welcome the fact that the international drug control treaties now enjoy almost universal adherence. Мы с удовлетворением отмечаем практически универсальный состав участников международных договоров о контроле над наркотиками.
This is particularly important in the area of victim assistance, for example, a long-term concern for which funds are almost always inadequate. Это особенно важно, например, в области оказания помощи пострадавшим, проблемы, носящей долгосрочный характер, для решения которой практически всегда отсутствуют адекватные средства.
A major growth in illegal DVD copies that are almost identical to originals was recorded. Зарегистрирован значительный рост производства пиратских экземпляров ДВД, уровень которого практически соответствует объему выпуска законных оригиналов.
We are almost in unanimity that action by the Security Council is urgently needed. Мы, практически, единогласны в необходимости принятия Советом Безопасности неотложных мер.
Preparatory work started almost immediately, and all works were completed by 15 May 2001. Подготовительные работы были начаты практически незамедлительно, а все работы были завершены к 15 мая 2001 года.
The report contained almost no information about equality between men and women. В докладе нет практически никаких данных о равенстве между мужчинами и женщинами.
Funding is almost non-existent for the comprehensive assessments on which strategic water management plans can be based. Практически не выделяются средства на проведение всеобъемлющих оценок, на которых могли бы основываться стратегические планы управления водохозяйственной деятельностью.
Those provisions made polygamy almost impossible. Эти положения делают многоженство практически невозможным.
The progression, although not linear, is almost constant. Этот рост, хотя и не является линейным, практически непрерывен.
As a result, investment spending on ICT in the United States was almost flat in late 2000 and early 2001. В результате инвестиционные расходы на ИКТ в Соединенных Штатах в конце 2000 года - начале 2001 года практически не увеличивались.