Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Today, armed insurgency has virtually come to an end in almost every corner of the country. Сегодня вооруженные восстания прекратились практически на всей территории страны.
I am also thinking of the persistence of underdevelopment and the almost endemic poverty in the countries of the South. На ум приходит также мысль о хронической отсталости и практически эндемической нищете в странах Юга.
We live at a time of almost infinite opportunities, as well as unprecedented risks. Мы живем в эпоху практически безграничных возможностей и беспрецедентных рисков.
Moreover, remittances do not compensate for the loss of much-needed skilled and professional personnel whom developing countries lose almost daily to developed countries. Кроме того, денежные переводы не компенсируют потерю столь необходимой квалифицированной рабочей силы и профессиональных кадров, которые практически ежедневно покидают развивающиеся страны, направляясь в развитые государства.
They have further stated that the activities of both companies were in fact almost non-existent. Власти далее указали, что обе компании не проводят практически никаких операций.
All those activities testified to the Bureau's dynamism and to its increasingly operational and almost permanent character. Все эти усилия свидетельствуют о динамизме и все более оперативном и практически постоянном характере деятельности Бюро.
Thus, it is almost impossible for a particular country to regulate content originating in foreign countries. Таким образом, та или иная конкретная страна практически не в состоянии регулировать это содержание, источник которого находится в других странах.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has almost completed the rehabilitation of 24 schools in the Gali district. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) практически завершило восстановление 24 школ в Гальском районе.
In fact, due to large-scale privatization programmes rental housing has almost disappeared. Действительно, в результате крупномасштабной приватизации арендное жилье практически исчезло.
The disengagement and the redeployment of forces is almost complete. Разъединение и передислокация сил практически завершены.
The numbers of pupils in secondary education are almost equally divided between boys and girls. Число учащихся в средних школах практически разделилось поровну между мальчиками и девочками.
Of special concern is the almost complete lack of information on new internal displacement. Особую обеспокоенность вызывает практически полное отсутствие информации о новых внутренне перемещенных лицах.
The recognition of a need for enhanced international cooperation was almost unanimous immediately after the attacks. Сразу же после этих нападений пришло практически единодушное признание необходимости расширения международного сотрудничества.
The fees levied on course participants are almost invariably subsidized from organization overheads. Плата, взимаемая со слушателей учебных курсов, практически всегда субсидируется за счет организаций.
Trade is the most important mechanism for almost every developing country for economic integration with other countries and plays an important role in development. Практически для каждой развивающейся страны торговля является важнейшим механизмом экономической интеграции с другими странами и играет важную роль в процессе развития.
The census frame is almost always the departure point for the design of a household sample survey. Генеральная совокупность переписи практически во всех случаях служит отправной точкой для планирования выборочных обследований домохозяйств.
It was almost impossible to bring cases from Kosovo before international courts or legal bodies, such as the Human Rights Committee. Подача жалоб из Косово в международные суды или органы, такие, как Комитет по правам человека, представляется практически невозможной.
Over the last five decades, the economic development of Liechtenstein has been characterized by an almost uninterrupted upswing. За последние пять десятилетий в экономическом развитии Лихтенштейна наблюдался практически непрерывный рост.
It has almost always been considered only in relation to States. Оно практически всегда рассматривается только применительно к государствам.
As of 2003, almost half the workforce employed in tourism had been women. По состоянию на 2003 год практически половину рабочей силы, занятой в сфере туризма, составляли женщины.
Many countries are almost on their knees under the weight of the debt and are unable to put their development programmes into effect. Многие страны практически поставлены на колени бременем задолженности и не в состоянии реализовывать программы развития.
The use of biological catalysts or enzymes has entered almost every industry. Практически во всех отраслях применяются биологические катализаторы или энзимы.
The Unit's own products are almost always translated into multiple languages, official and non-official. Материалы, которые готовит сама Группа, практически всегда переводятся на многие языки, как официальные, так и неофициальные.
The disarmament and demobilization of ex-combatants is almost complete, and the process of reintegration is gradually taking shape. Практически завершен процесс разоружения и демобилизации бывших комбатантов, и постепенно обретает очертания процесс реинтеграции.
The great advantage of administrative sources is that they have almost full coverage, possess a high degree of consistency and include longitudinal data. Важным преимуществом административных источников является то, что они обладают практически полным охватом, высоким уровнем согласованности и содержат продольные данные.