Being a child actor almost never ends well. |
Быть ребенком-актером - история, которая практически никогда не заканчивается хорошо. |
But almost no malaria experts even know it exists. |
Но практически ни один эксперт по малярии не знает, что эта книга существует. |
We're almost there, only 12 miles. |
Мы, практически, на месте, еще несколько километров. |
Indeed, the wording is almost identical. |
В самом деле, формулировки этих пунктов практически идентичны. |
It becomes almost impossible when humanitarian convoys are targeted. |
Она становится практически невыполнимой, когда колонны с гуманитарной помощью становятся объектом нападений. |
Tomorrow it could be almost any one of us. |
Завтра же на этом месте может оказаться практически любой из нас. |
Some measures, e.g., entry requirements, are almost necessarily so addressed. |
Некоторые меры, например требования в отношении ввоза инвестиций, практически неизбежно распространяются именно на иностранных инвесторов. |
Such financial uncertainty makes proper and systematic management of the United Nations almost impossible. |
В результате такой неопределенности с финансовой точки зрения практически невозможно адекватным образом и на систематической основе управлять ресурсами Организации Объединенных Наций. |
These are currently almost non-existent in Fiji. |
В настоящее время такие условия на Фиджи практически полностью отсутствуют. |
In Shinwar district, opium cultivation was almost unchanged. |
В округе Шинвар положение, связанное с выращиванием опийного мака, практически не изменилось. |
National debates have frequently led to new legislation, and eco-labelling is almost universal. |
Национальные дебаты во многих случаях привели к выработке нового законодательства, а применение экологической маркировки приобрело практически универсальный характер. |
Elsewhere, communist regimes seemed almost to run from power. |
Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти. |
Certain issues may grab and almost monopolize the headlines for a while. |
Некоторые вопросы могут целиком захватить и практически монополизировать на какое-то время внимание средств массовой информации. |
Moreover, almost everyone arrested for endangering state security is convicted. |
Более того, практически всем, арестованным за создание угрозы государственной безопасности, выносятся обвинительные приговоры. |
High priority research and monitoring topics are included in almost every chapter. |
Практически в каждой главе рассматриваются наиболее приоритетные вопросы, связанные с проведением исследований и мониторинга. |
Unemployment is high, savings almost non-existent, with great suffering resulting. |
Уровень безработицы высокий, сбережений практически не существует, а результатом всего этого являются значительные страдания. |
The Panel interviewed almost every player in this particular case. |
Члены Группы провели беседы практически со всеми сторонами, имеющими отношение к этому конкретному делу. |
UNIFIL recorded almost daily violations across the Blue Line in some weeks. |
В отдельные недели ВСООНЛ практически ежедневно фиксировали нарушения, связанные с пересечением «голубой линии». |
Thus there is almost no credit exposure. |
Такая деятельность практически не связана с какими-либо кредитными рисками. |
Opium production has increased so that Afghanistan is almost the world's sole producer. |
Производство опия растет столь стремительными темпами, что сейчас Афганистан является практически его единственным производителем во всем мире. |
The income gap between Malays and other groups was almost eliminated. |
Был также практически ликвидирован разрыв в уровнях доходов между малайцами и другими группами населения. |
Further fighting has rendered the October 1998 ceasefire agreement almost meaningless. |
Продолжающиеся боевые действия практически лишили смысла заключенное в октябре 1998 года соглашение о прекращении огня. |
UNHCR's staff training now permeates almost every facet of UNHCR's activities worldwide. |
Вопросы, касающиеся подготовки сотрудников УВКБ, в настоящее время пересекаются практически со всеми аспектами деятельности УВКБ во всем мире. |
Longer-term expectations were almost as high. |
Ожидания на долгосрочный период были практически столь же велики. |
Foreign policy played almost no role in the 2000 US presidential election. |
Внешняя политика не играла практически никакой роли на президентских выборах в США в 2000 г. |