Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Financial bubbles almost always give rise to lopsided expansions in some sectors which become unviable with a return to normal conditions. Финансовые пузыри практически всегда приводят к однобокому расширению некоторых секторов, которые становятся нежизнеспособными при восстановлении нормальных условий.
Of particular concern is the way in which targeting, almost by definition, leads to segmentation and differentiation. Особую обеспокоенность вызывает то, что практически по своему определению принцип адресности приводит к сегментации и дифференциации.
Some form of isolation from the general prison population is used almost everywhere as punishment for breaches of prison discipline. В той или иной форме изоляция от остальных заключенных используется практически везде в качестве меры наказания за нарушение тюремной дисциплины.
Advancements in new technologies have made it possible to achieve indirect supervision and keep individuals under close surveillance with almost no human interaction. Достижения в области новых технологий позволяют наладить косвенный надзор и наблюдать за людьми, практически не общаясь с ними.
Maintaining an active presence in the various country teams as a non-resident United Nations system partner was almost impossible. Поддержание активного присутствия в различных страновых группах, будучи нерезидентной партнерской организацией в системе Организации Объединенных Наций, оказалось практически невозможной задачей.
In the past, the Organization of African Unity used meditation almost systematically. В прошлом Организация африканского единства практически на систематической основе использовала посреднические услуги.
We face problems of floods, heavy rains, droughts, earthquakes, heavy winds and hurricanes almost every day. Мы практически каждый день сталкиваемся с проблемами, вызываемыми наводнениями, ливневыми дождями, засухой, землетрясениями, сильными ветрами и ураганами.
Quality cancer treatment was almost non-existent. Качественного лечения рака практически не существовало.
However, unsustainable debt burdens and lack of technology have made such initiatives almost impossible for some SIDS. Однако вследствие непосильного бремени задолженности и отсутствия необходимых технологий осуществление таких инициатив в некоторых МОСТРАГ является практически невозможным.
Today, for the twentieth time in its history, the General Assembly almost unanimously rejected the embargo. Сегодня в двадцатый раз за свою историю Генеральная Ассамблея практически единодушно осудила блокаду.
As a result, the village is almost self-sufficient in renewable energy resources. Как результат деревня практически полностью покрывает свои энергопотребности за счет возобновляемых ресурсов.
The Department has a draft evaluation policy that has almost been finalized. У Департамента имеется проект политики в области оценки, разработка которого практически завершена.
The Convention on Biological Diversity, to which 193 nations now adhere, is an almost universal instrument. Конвенция о биологическом разнообразии, к которой к настоящему моменту присоединились 193 государства, является практически универсальным документом.
The percentages are almost the same as in 2006. Эти процентные показатели практически идентичны показателям за 2006 год.
Wages, grants, pensions and benefits are increased almost every year. ЗЗ. Практически ежегодно повышается размер заработной платы, стипендий, пенсий и пособий.
One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса.
Implementation of the military capability study of 2008 is almost complete. Проведение исследования о военном потенциале 2008 года практически завершено.
Insecurity in south-central Somalia has made it almost impossible for the judicial system to function. Из-за небезопасной обстановки в юго-центральной части Сомали сложилась ситуация, когда судебная система практически функционировать не может.
The nature of cross-border incidents has also changed - there are almost no casualties and large-scale firefights. Изменился и характер приграничных инцидентов - практически нет жертв и крупных перестрелок.
The assessment for the South-Eastern European subregion had almost been completed and had been endorsed as a model for the other subregions. Оценка по субрегиону Юго-Восточной Европы уже практически завершена и одобрена в качестве образца для других субрегионов.
Another feature of Albanian immigration is that renewable work permits are almost equal between males and females. Еще одной особенностью албанской иммиграции является то, что возобновляемые разрешения на работу практически равномерно распределяются между мужчинами и женщинами.
It regrets the almost complete lack of care and education facilities for the youngest children. Он сожалеет о практически полном отсутствии учреждений по уходу и воспитанию для детей самого младшего возраста.
Malta has become almost self-sufficient in terms of providing most tertiary care. Мальта практически стала самодостаточной в оказании большинства видов третичной медицинской помощи.
Freedom of speech without access to a basic food supply and basic health-care services would be almost meaningless. Свобода слова без доступа к основным продуктам питания и основным медицинским услугам практически лишена смысла.
It was quite evident that without an effective guarantee of the right to life all other rights would be almost meaningless. Совершенно очевидно, что без эффективной гарантии права на жизнь все остальные права практически утрачивают свой смысл.