Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The land reform in rural areas is almost accomplished. Земельная реформа в сельских районах практически завершена.
Health care provided to prisoners was described as inadequate or almost non-existent. Медицинское обслуживание заключенных было названо недостаточным или практически отсутствующим.
A CDIP survey of cantons has found that the recommendations are followed almost everywhere. Результаты проведенного КДГО в кантонах исследования показали, что эти рекомендации практически повсеместно выполняются.
Although membership of these organizations is almost universal, some important decisions are taken by just a few. Несмотря на практически универсальное членство этих организаций, некоторые важные решения принимаются лишь ограниченным кругом участников.
Hurricanes visit that island almost every year and cause untold damage to the economy and social infrastructure of the people. Ураганы посещают этот остров практически ежегодно, нанося несказанный ущерб экономике и социальной инфраструктуре народа этой страны.
In addition, rampant hyperinflation has rendered pensions and savings almost worthless. Кроме того, в результате безудержной гиперинфляции пенсионные средства и накопленные сбережения практически обесценились.
Thus, the potential availability of heroin to the world market in 1999 was estimated at almost 500 tons. Таким образом, потенциаль-ный объем предложения героина на мировом рынке в 1999 году оценивался практически в 500 тонн.
This is most obvious with regard to the almost complete absence of specific investment promotion provisions in IIAs. Наиболее очевидно это проявляется в практически полном отсутствии в МИС конкретных положений, касающихся поощрения инвестиций.
There is almost no discussion of indicators of the effectiveness of management. Практически не обсуждается вопрос о показателях эффективности управления.
In the case of very poor countries, the latitude available for policies designed to promote local economic transformation is almost unlimited. В случае очень бедных стран свобода маневра при выработке политики в целях содействия преобразованиям в местной экономике практически не ограничена.
In almost every major city and region of every country, there is a recycling facility that is designed to process or consume scrap metal. Практически в каждом крупном городе или регионе каждой страны существуют передельные заводы, которые предназначены для переработки или потребления металлолома.
Likewise, liberalization and globalization have been accompanied almost everywhere by a deterioration in the distribution of income. К тому же процессы либерализации и глобализации практически везде сопровождались усилением перекосов в распределении доходов.
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. Экспортеры из развивающихся стран испытывают практически непреодолимые трудности в том, что касается дифференциации их продукции и создании новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
It is almost self-sufficient in food production, except in wheat. Бразилия практически полностью обеспечивает себя продовольствием за исключением зерна.
An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки.
Such a development would be deleterious for developing countries, which would almost inevitably have to identify with one bloc or another. Такой оборот событий будет катастрофическим для развивающихся стран, которым практически неизбежно придется выбирать для себя тот или иной блок.
Trade policy is strongly redistributive, and almost any change is bound to create both winners and losers. Торговая политика носит ярко выраженный перераспределительный характер, и практически любые изменения неизбежно порождают победителей и проигравших.
The UK believes that one duty on the consignee is almost impossible to comply with and suggests it is deleted. Соединенное Королевство считает, что одну обязанность, налагаемую на грузополучателя, выполнить практически невозможно, и поэтому предлагает от нее отказаться.
In Moxico province, the high level of insecurity on the roads almost isolated the town of Luena. В провинции Мошико из-за крайне небезопасной обстановки на дорогах оказался практически отрезан от внешнего мира город Луэна.
The central message of all religions is almost identical. Главный посыл всех религий практически одинаков.
The income share of the richest 20 per cent has risen almost everywhere, in many cases reversing a post-War trend. Доля доходов 20% наиболее богатых людей выросла практически повсеместно, во многих случаях обратив вспять послевоенную тенденцию.
It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму.
The process had occurred in almost every region of the country, in firms of all sizes. Этот процесс охватил практически все регионы страны и компании всех размеров.
In that respect, risk management was a subject that UNCTAD had been almost alone in developing. В этом плане инструментарий управления рисками является темой, которой ЮНКТАД занимается практически в одиночку.
The centrality of institutions in fostering "good governance" is underscored almost everywhere. Роль централизации институтов в стимулировании «хорошего управления» подчеркивается практически повсеместно.