Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
During his various interviews, the Special Rapporteur noted an almost instinctive rejection with regard to the Baha'i community. В ходе последних бесед Специальный докладчик констатировал практически инстинктивное неприятие общины бехаистов.
One could argue that income distribution patterns are reflected almost identically in the field of education at both the international and the national levels. Можно утверждать, что структура распределения доходов практически точно соответствует положению в области образования на международном и национальном уровнях.
Sniper and missile attacks continued to be targeted on an almost daily basis against the city centre, near the presidency building. Центральная часть города в районе президентского дворца продолжала подвергаться практически ежедневным снайперским и минометным обстрелам.
Between 1981 and 1982, the number of racist incidents almost doubled, from 23 to 43. В период с 1981 по 1982 год количество актов, совершенных на почве расизма, практически удвоилось: с 23 до 43.
If the use of land-mines is not controlled, the task of mine clearance becomes almost impossible. Без контроля за применением мин задача разминирования становится практически невозможной.
This is evident from the almost daily land-mine accidents that are reported. Об этом свидетельствуют несчастные случаи, связанные с подрывом на минах, о которых сообщается практически ежедневно.
Because of the many measures adopted by the Government, de jure equality had almost been attained in Japan. Благодаря многочисленным мерам, которые были приняты правительством, в Японии практически обеспечено юридическое равенство мужчин и женщин.
Without sufficient resources and capacities - which have not been forthcoming from the international community - enforcement becomes almost impossible. Без достаточных ресурсов и потенциала, которые международное сообщество пока не выделило, контроль становится практически невозможным.
The United Nations is requested to deal with almost every aspect of international cooperation. Организация Объединенных Наций призвана заниматься практически всеми аспектами международного сотрудничества.
Approximately two-thirds of Iceland is almost or completely devoid of vegetation. З. Около двух третей территории Исландии практически полностью или полностью лишено растительного покрова.
Surveys have proved that almost every fourth man considers the traditional division of housework to be normal. Как показывают результаты исследований, практически каждый четвертый мужчина считает, что традиционное разделение функций в семье является нормальным явлением.
In the field of enforcing detention and serving sentences overcrowding has become almost an insurmountable problem. В сфере содержания заключенных и отбытия приговоров проблема переполненности приобрела практически непреодолимый характер.
Noting that poverty affects almost every second child, Finland asked Uruguay to share examples of actions to prevent social exclusion. Отмечая тот факт, что практически каждый второй ребенок страдает от нищеты, Финляндия обратилась к Уругваю с просьбой сообщить о том, какие действия осуществляются в целях преодоления социальной изоляции.
As with industrial accidents, these have occurred with almost equal frequency in EU and East European countries. Как и в случае промышленных аварий, прорывы дамб происходят в ЕС практически с той же частотой, что и в восточноевропейских странах.
Systemic environmental awareness raising is almost non-existent. Экологическое просвещение системно практически не ведется.
However, tax receipts have not been earmarked for environmental purposes, and the sector relies almost completely on external financing. Однако налоговые поступления не используются в целях охраны окружающей среды, и данный сектор практически полностью зависит от внешнего финансирования.
By 1996 output from collective farms was almost negligible compared to that from private farms. К 1996 году объем производства в коллективных хозяйствах был практически ничтожным по сравнению с объемом производства частных сельскохозяйственных предприятий.
There was almost no salary and workers depended mainly on international humanitarian assistance. Заработная плата практически не выплачивалась, и рабочие главным образом зависели от международной гуманитарной помощи.
The first agreement was entered into on 18 October 1983 and further agreements "were signed almost every year". Первое соглашение было заключено 18 октября 1983 года, а последующие соглашения "подписывались практически каждый год".
At the working level, interaction with non-governmental organizations is on an almost daily basis. На рабочем уровне взаимодействие с неправительственными организациями поддерживается практически на ежедневной основе.
The defence has appealed almost every aspect of the judgement and constantly makes representations to the Registry for more resources. Защита обжаловала практически каждый аспект решения и постоянно обращается в Секретариат за новыми ресурсами.
For many years, UNCTAD was almost a lone voice drawing attention to the problem. Многие годы ЮНКТАД практически оставалась в одиночестве, призывая обратить внимание на эту проблему.
The proportion of employees who work less than 15 hours per week is almost the same for men and women. Доля трудящихся, работающих менее 15 часов в неделю, среди мужчин и женщин практически одинакова и составляет примерно 6-8 процентов.
Some sources have told the Panel members that her network of contacts is impressive and that she controls almost every official in RCD-Goma. Некоторые источники говорили членам Группы о том, что у нее налажены прекрасные контакты и что она контролирует практически всех должностных лиц в КОД-Гома.
N.B. Small-scale gold exploitation occurs almost everywhere in the country, especially in the north-western part of Burundi. Примечание: Золото добывается практически по всей стране кустарным способом, в частности на северо-западе Бурунди.