Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
But we first have to accept the fact that euphoria is almost always short-lived. Во-первых, мы должны согласиться с тем фактом, что эйфория практически всегда недолговечна.
Emergency facilities, such as fire-prevention and fire-fighting equipment, were almost non-existent and the hotel had major security problems. Аварийные средства, например, средства пожарозащиты и пожаротушения, практически отсутствуют; в гостинице существуют серьезные проблемы с обеспечением безопасности.
Imports into the region grew almost as quickly. Импорт стран региона рос практически такими же высокими темпами.
This personnel strength has remained the same almost since the Unit's inception. Такой кадровый состав остается практически неизменным с момента создания Группы.
His interest in this situation is almost indescribable. Его заинтересованность в данной ситуации практически не поддаётся описанию.
The mapping of mines distributed by aircraft, rockets or guns is almost impossible. Указать на карте расположение мин, установленных с помощью авиации, ракет или орудий, практически невозможно.
The protracted violence in Rwanda has created an almost unprecedented humanitarian crisis. Затянувшийся разгул насилия в Руанде привел к практически беспрецедентному по своим масштабам гуманитарному кризису.
As far as our delegation is aware, the report on the seminar is almost ready. Насколько известно нашей делегации, доклад по семинару практически готов.
Organized transnational crime, including large-scale illicit drug trafficking, almost always involves many States. Организованная транснациональная преступность, включая крупномасштабный незаконный оборот наркотиков, практически всегда затрагивает большое число государств.
Furthermore, the "semi-professional JAB" option would be almost impossible to implement. Кроме того, вариант с "полупрофессиональной ОАК" практически невозможно реализовать.
Central administration of policy almost inevitably becomes unmanageable and unaffordable, particularly in developing countries. Централизованное осуществление политики практически неизбежно выходит из-под контроля и становится не по средствам, особенно в развивающихся странах.
At the lower professional grades, the number of women almost equals that of men. На уровне более низких классов сотрудников категории специалистов число женщин практически равняется числу мужчин.
Atmospheric concentrations of all three have increased significantly since the Industrial Revolution, almost certainly because of human activities. Атмосферные концентрации этих трех газов значительно увеличились после промышленной революции, что практически полностью связано с антропогенной деятельностью.
The Committee considers that the almost total lack of penalties for persons responsible for torture constitutes an obstacle to the implementation of the Convention. Комитет считает, что практически полная безнаказанность лиц, участвующих в применении пыток, является препятствием на пути осуществления Конвенции.
There was almost no freedom of movement for local civilians seeking to enter or leave the city. Местные жители, желавшие попасть в город или покинуть его, практически не имели свободы передвижения.
UNOMIG military observers meet UNHCR representatives almost daily to exchange information and to discuss areas of cooperation. Военные наблюдатели МООННГ практически ежедневно встречаются с представителями УВКБ для обмена информацией и обсуждения областей сотрудничества.
Despite some problems, the second phase of disengagement has been almost completed. Несмотря на некоторые проблемы, второй этап разъединения практически завершен.
The Special Rapporteur was informed that the educational system had almost come to a standstill. Специальному докладчику сообщили о том, что система образования практически не функционирует.
In fact, the Rwandan judicial machinery is still defective, if not almost non-existent. Действительно, судебный аппарат Руанды работает с большими перебоями или практически отсутствует.
Concern is expressed that three quarters of Gypsies are unemployed, with almost no prospect of entering the labour market. Выражается озабоченность в связи с тем, что три четверти цыган являются безработными и практически лишены перспектив трудоустройства.
The Fourth Geneva Convention has been ratified, almost universally, by 186 States. Четвертая Женевская конвенция была ратифицирована 186 государствами, то есть практически всеми странами мира.
While the Fourth Geneva Convention has been almost universally ratified, the Protocols have been ratified by far fewer States. Хотя четвертая Женевская конвенция практически ратифицирована всеми странами, протоколы были ратифицированы гораздо меньшим числом государств.
Drug abuse and drug trafficking remained serious problems during the reporting period, leaving almost no country untouched. В отчетном периоде злоупотребление наркотиками и их оборот оставались серьезными проблемами практически для всех стран.
It would probably be tedious to list all the intergovernmental and non-governmental organizations with which Interpol cooperates almost every day. Было бы, пожалуй, утомительно перечислять все межправительственные и неправительственные организации, с которыми Интерпол сотрудничает практически на каждодневной основе.
There are very few job vacancies available, and so placement has become almost impossible. Число вакансий крайне ограниченно, в связи с чем трудоустройство стало практически невозможным.