Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
It was almost incomprehensible that the rate of compensation had not been revised for nearly two decades. Практически необъясним тот факт, что ставка выплаты компенсации не пересматривалась в течение почти двух десятилетий.
In particular, the number of Member States making contributions had almost doubled between 2007 and 2008. В частности, в период с 2007 по 2008 год число государств-членов, выплачивающих взносы, практически удвоилось.
There are regional structures in almost every corner of the globe. Практически во всех районах мира имеются свои региональные структуры.
On top of that, almost as many have at least one parent who was born overseas. Более того, практически у такого же количества австралийцев один из родителей был рожден за границей.
It is an umbrella structure that unites under its aegis 23 national and more than 470 regional ethnic-cultural organizations from almost every region. Она является головной структурой, которая объединяет под своей эгидой 23 национальные и более 470 региональных этнокультурных организаций практически из каждой области.
A highly centralized government structure is dominated by a single political party, and almost unlimited powers are vested in the President by Parliament. В крайне централизованной структуре государственного управления доминирует одна политическая партия, а Парламент наделяет Президента практически неограниченными полномочиями.
Among the key achievements is, in our view, the almost standing nature of the Council. Среди ключевых достижений, на наш взгляд, следует назвать практически непрерывный характер работы Совета.
As we are all aware, the President of the Security Council participates in press stakeouts after almost every consultation. Как все мы знаем, практически после всех консультаций Председатель Совета Безопасности встречается с прессой.
United Nations Radio plays an important role, given the quality of its programmes and its almost nationwide outreach. Радио Организации Объединенных Наций играет важную роль благодаря качеству своих программ и практически общенациональному охвату.
Climate change is an issue discussed in the media on an almost daily basis. Изменение климата - это вопрос, обсуждающийся в средствах массовой информации практически ежедневно.
As expected there was one notable exception: Finland and Norway provided data that were almost identical. Как и предполагалось, выявилось и одно явное исключение: Финляндия и Норвегия представили данные, оказавшиеся практически идентичными.
As for enforced disappearances, the number of complaints was almost negligible. В отношении насильственных исчезновений необходимо отметить, что число жалоб практически равно нулю.
The Anti-Terror Law had been copied almost word for word from Western legislation. Закон о борьбе с терроризмом был практически дословно скопирован с западных законов.
In addition, corruption was evidenced by the almost complete control of certain places of detention by organised criminal groups. Кроме того, свидетельством коррупции является тот факт, что некоторые места содержания под стражей практически полностью контролируются организованными преступными группами.
Days not worked are not paid and union representation of these workers is almost impossible. Нерабочие дни не оплачиваются, а профсоюзное представительство этих рабочих практически нереально.
Regarding the Internet, IFEX-TMG stated that censorship had almost disappeared. Относительно Интернета ТГМ-ИФЕКС заявила о том, что цензура практически исчезла.
The Bahamas also enjoys extensive involvement with trade unions in almost every sector in the economy. ЗЗ. На Багамских Островах профсоюзы также широко представлены практически во всех секторах экономики.
The Commission found that almost every building exhibited some form of damage. Комиссия выяснила, что практически каждое здание в городе было в той или иной степени повреждено.
There is almost always a direct or indirect motivational connection (however misguided) between acts of terrorism and policies of state. Практически всегда существует прямая или косвенная побудительная связь (сколь угодно ошибочная) между актами терроризма и политикой государства.
Access to both primary and secondary education in Kazakhstan is almost universal. Как начальное, так и среднее образование в Казахстане является практически всеобщим.
Of grave concern is the almost total lack of capacity to investigate and prosecute serious crimes committed in the context of inter-communal violence. Глубокую обеспокоенность вызывает практически полное отсутствие возможностей для проведения расследования и судебного преследования за серьезные преступления, совершенные в контексте применения насилия в столкновениях между общинами.
People who are stigmatized can find it is almost impossible to escape the stigma. Лица, которые подвергаются стигматизации, могут оказаться практически не в состоянии вырваться из ее тисков.
In particular, there was almost no information provided indicating the effectiveness of the measures taken. В частности, в ответах практически не содержалось информации, указывающей на эффективность принятых мер.
Older persons in Malaysia received almost free health care and substantial discounts on transportation. Пожилые люди в Малайзии получают практически бесплатное медицинское обслуживание и существенные скидки на транспортные расходы.
There is almost universal acceptance that the problems of Afghanistan cannot be resolved by military means alone. Практически всеми признается, что проблемы Афганистана не могут быть урегулированы одними лишь военными средствами.