Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
But after the sharp decline in oil prices in 1986, improvement in transportation energy efficiency appears to have slowed down almost to a halt. Однако после резкого снижения цен на нефть в 1986 году повышение эффективности использования энергоносителей на транспорте, как представляется, практически прекратилось.
Whereas in primary education, there is almost universal attendance by the relevant age group, in secondary education, there is a problem of drop-outs. Если в системе начального образования обеспечивается практически полный охват обучением соответствующей возрастной группы, то в средних учебных заведениях существует проблема отсева.
Though almost fully programmed with temporary posts approved for 1998, the Voluntary Fund has lagged in expenditures owing to delays in recruiting staff against those posts. Хотя было запланировано практически полное заполнение временных должностей, утвержденных на 1998 год, Фонд не сумел своевременно освоить выделенные по этой статье ресурсы из-за задержек с набором на них персонала.
Today, when capital moves without almost any constraint, it is virtually impossible for developing countries to resist either its demands or manage the consequences of its sudden departure. Сегодня, когда капитал передвигается почти без каких-либо ограничений, развивающимся странам практически невозможно противостоять связанным с этим явлением требованиям или справляться с последствиями его неожиданного оттока.
At the time of finalization of this report, almost three months later, no answer to his communication had yet been received. На момент завершения этого доклада, т.е. практически спустя три месяца, никакого ответа на направленную им просьбу он не получил.
One concern was that, in practice, it would be almost impossible for certification authorities to take "all reasonable measures" in a cost- and time-effective manner. Было, в частности, выражено беспокойство в связи с тем, что на практике сертификационный орган практически не в состоянии принять "все разумные меры" на рентабельной и оперативной основе.
Since the last session, she had worked with experts on a future general recommendation on women migrant workers, a first draft of which was almost completed. После проведения последней сессии оратор работала с экспертами над будущей общей рекомендацией о положении трудящихся женщин-мигрантов, первый проект которой практически завершен.
Unfortunately, the tamper-indicating seals currently available, given how they are typically used, can be quickly and easily spoofed by almost anyone. К сожалению, находящиеся в настоящее время в обращении индикаторные пломбы, если учитывать их обычные способы использования, практически каждый может быстро и без труда подделать.
In discretionary structures, however, independence can be almost non-existent or can be effectively negated by numerous factors, such as political, economic and personal considerations. Вместе с тем в дискреционных структурах независимость может практически отсутствовать или фактически сводиться на нет множеством факторов, например политическими, экономическими или личными соображениями.
It was evident from that ceremony, and the national celebration that followed, that Angolans believe their long nightmare of almost constant conflict since achieving independence is over. Эта церемония и состоявшиеся после нее национальные празднования свидетельствуют о том, что, по мнению ангольцев, мучившему их длительное время кошмару практически непрерывного конфликта с момента обретения независимости положен конец.
Incentives are almost never the main reason for selecting a location, but they may tilt the balance between two otherwise similar locations. Льготы практически никогда не играют роль главного фактора при выборе места размещения производства, но они могут склонить инвесторов в пользу одного из двух мест, сходных по всем другим критериям.
Its staffing is almost complete with the recruitment and training of 82 new local staff members, bringing the total to 120. В результате найма и подготовки 82 новых сотрудников из числа местного населения, благодаря чему их общая численность достигла 120 человек, ее укомплектование кадрами практически завершено.
Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления.
The point was made that the paragraph as amended was almost identical to paragraph 5 of annex II to General Assembly resolution 51/242. Было указано, что этот пункт в пересмотренном виде практически идентичен пункту 5 приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи.
As is known, maternal death is almost completely avoidable, from sepsis, hypertensive disorders, severe anaemia and haemorrhage. Как известно, материнскую смертность от таких причин, как сепсис, гипертония, острая анемия и кровотечения, можно свести практически к нулю.
Even when the birth attendant is utilized for a home delivery, she is almost always accompanied by a government-trained midwife or nurse. Даже если роды принимаются на дому, такие специалисты практически всегда сопровождаются профессиональной акушеркой или медсестрой.
In fact, women are almost completely absent in the leadership of political parties: В руководстве политических партий женщины практически отсутствуют, о чем свидетельствуют следующие данные:
Although the legal framework for regulating the use of these funds is almost complete, the law however cannot be properly implemented. Несмотря на то, что правовая основа, регулирующая порядок использования таких фондов, практически готова, Закон, тем не менее, не может быть правильно реализован.
The number of fathers using paternity leave has increased while the average duration of the paternity leave has remained almost the same. Количество отцов, использующих такой отпуск, увеличилось, хотя средняя продолжительность его практически не изменилась.
Perhaps, the most striking and encouraging feature of the current context for development is the almost universal recognition that "business as usual" will not do. Возможно, наиболее поразительной и вдохновляющей особенностью нынешнего контекста развития является практически всеобщее признание того, что принцип «делай как обычно» не сработает.
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
In almost every case, there is even weakening if not outright rejection of the spirit and letter of multilateral environmental agreements by certain countries. Практически во всех случаях отмечается ослабление, а иногда и прямое нарушение духа и буквы многосторонних соглашений по окружающей среде некоторыми странами.
The secretariat had already set up an internal task force, which had almost finalized a demand-driven comprehensive programme of assistance for delegations participating in the negotiations. Секретариат уже создал внутреннюю целевую группу, которая практически завершила подготовку ориентированной на существующие потребности комплексной программы по оказанию помощи делегациям, принимающим участие в переговорах.
He has almost completed in-house investigations concerning the financial position of 50 per cent of the accused persons presently detained at the United Nations Detention Facility. Он практически завершил внутреннее расследование финансового положения 50 процентов обвиняемых, содержащихся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода.