Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Recent studies have shown that the rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in many developing countries. Новейшие исследования показывают, что во многих развивающихся странах темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб.
The water supply is almost completely dependent on rainfall as there are no rivers. Обеспечение водой практически полностью осуществляется за счет осадков, так как никаких рек на островах нет.
There is almost no understanding about mutual responsibility in the informal sector. В неофициальном секторе практически отсутствует понимание взаимной ответственности.
Instead, the costs associated with these additional tasks have been borne almost solely by the Department. При этом затраты, связанные с этими дополнительными задачами, практически несет один Департамент.
The bulk of domestic investment is, in any case, almost always financed internally. Основная часть отечественных инвестиций в любом случае практически всегда финансируется из внутренних источников.
The reports contain almost no information on utilization of the GEF operational programme 15 on sustainable land management by affected CEE country Parties. В докладах практически не содержится какой-либо информации об использовании затрагиваемыми странами ЦВЕ - Сторонами Конвенции оперативной программы 15 ГЭФ по устойчивому управлению земельными ресурсами.
The actual and potential role of technology in support of those efforts is increasing almost daily. Фактическая и потенциальная роль технологии в поддержке этих усилий возрастает практически ежедневно.
The Conference on Disarmament has yet to agree on a programme of work despite almost two years of focused discussions. Конференции по разоружению еще предстоит согласовать программу работы, несмотря на практически двухлетние сфокусированные обсуждения.
It is Korea's unique practice that almost every male college student goes through mandatory military service while enrolled at college. Особенность Кореи состоит в том, что практически любой студент мужского пола проходит обязательную военную службу при поступлении в колледж.
Mr. Dapkiunas: For the fifteenth year in a row, the General Assembly has called almost unanimously for an immediate end to the embargo on Cuba. Г-н Дапкюнас: Пятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея практически единогласно призывает к немедленному прекращению блокады против Кубы.
It is already almost inevitable that its consequences will be felt beyond the region's borders. Уже практически неизбежно, что его последствия будут ощущаться за пределами региона.
The option also received almost no support at the first meeting of the present Working Group. Этот вариант также практически не получил поддержки на первом совещании нынешней Рабочей группы.
In today's world, small arms - including military-style weapons - are available to almost anyone who has the will to obtain them. В современном мире стрелковое оружие в том числе оружие боевого типа доступно практически каждому, кто желает приобрести его.
The annual costs of the two Tribunals had almost tripled over the past two bienniums. В течение двух последних двухгодичных периодов объем ежегодных расходов обоих трибуналов увеличился практически в три раза.
Decades of international experience have taught us that, while every case is unique, certain types of support are almost always needed. Опыт, накопленный международным сообществом в течение десятилетий, учит нас тому, что, хотя каждый случай является уникальным, практически всегда необходимы определенные формы поддержки.
Human rights NGOs exist now in almost every country in the world. НПО, занимающиеся вопросами прав человека, действуют теперь практически во всех странах мира.
The gap between the official and the parallel exchange rates has almost been closed, and the rate is no longer subject to major fluctuations. Разрыв между официальным и параллельным обменным курсом практически исчез, и обменный курс больше не претерпевает значительных колебаний.
At this point, we sadly note that there has been almost no progress in recent months on implementing resolution 1860. Здесь мы, к сожалению, вынуждены признать, что в последние месяцы практически не было прогресса в осуществлении резолюции 1860.
After the disastrous experience in Somalia, many key Council members almost developed allergic reactions to new peacekeeping operations. После пагубного опыта в Сомали многие ключевые члены Совета проявляют практически аллергическую реакцию на новые миротворческие операции.
We are concerned about the incidents in the Presevo Valley in mid-November which triggered an influx of almost 5,000 people. Мы обеспокоены усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине в середине ноября, что привело к притоку практически 5000 перемещенных лиц.
As for FDI, LDCs had been almost completely ignored by multinational corporations. В случае же ПИИ многонациональные корпорации практически полностью игнорируют НРС.
The three cooperating organizations delivered the outputs expected of them almost within the planned time frame. Три организации-партнера добились ожидаемых от них результатов практически в запланированный срок.
It might be noted that today Armenia is almost a mono-ethnic country. Следует отметить, что сегодня Армения является практически моноэтнической страной.
It is almost as if they wanted us to draft a constitution for a state that does not exist. Это практически равносильно тому, как если бы они хотели получить от нас проект конституции государства, которого не существует.
An accident involving spent nuclear fuel will almost certainly destroy it. Авария с отработанными ядерными отходами практически наверняка ее уничтожит.