| Turns out you can buy these almost anywhere. | Оказывается, можно купить это практически где угодно. |
| I just find it almost impossible... | Я просто нахожу это практически невозможным... |
| Labor unions make it almost impossible at the state level. | Профсоюзы делают это практически невозможным на государственном уровне. |
| You almost never see gurneys in this part of the hospital - it's all labs and support facilities. | В этой части больницы каталок практически не увидеть, Здесь только лаборатории и подсобные помещения. |
| We almost did a thoracotomy in the E.R. | Мы практически сделали торакотомию в приемном. |
| It's remarkable, but you're almost completely healed. | Это поразительно, но ты практически полностью вылечился. |
| I thought he was just after me, but he almost killed those guys. | Я подумала, что он пришёл за мной, а он практически убил тех парней. |
| It's big enough to build almost anything. | Достаточно большое, чтоб построить практически всё. |
| But then I almost lost you in that ship anyway. | Но потом я практически потерял тебя на том корабле. |
| So, I almost demonstrated against this place. It's in Loudoun County. | И я практически доказал, что это место - округ Лаудон. |
| Dad was keeping a secret that almost destroyed us. | У папы был секрет, который нас практически уничтожил. |
| I'm almost ready to move on to the next problem. | Я практически готов к следующему этапу. |
| Despite privatization of some State banks, some element of direction in credit allocation will almost certainly remain. | Несмотря на приватизацию ряда государственных банков, определенная степень руководства распределением кредитов практически наверняка сохранится. |
| Programmes have been assisted in almost every country in Africa, including assessments of the vast informal sector and training. | Оказывается помощь осуществлению программ практически во всех странах Африки, включая оценки крупного неформального сектора и профессиональную подготовку. |
| Well, he said the art was almost as beautiful as the artist. | Ну, он сказал, что произведение практически такое же прелестное, как и художник. |
| The heavy investment phases are almost completed at the Beira and Nacala harbours in Mozambique, and at the Dar es Salaam harbour. | Практически завершены этапы широкомасштабного инвестирования в мозамбикских портах Бейры, Накалы и в порте Дар-эс-Салама. |
| Violence exercised against agents of the State by the civilian population has been almost non-existent. | Практически неизвестны случаи насильственных действий гражданского населения в отношении представителей государства. |
| The closure, therefore, almost totally paralysed building activity and road works. | Поэтому закрытие границ практически полностью парализовало строительную деятельность и дорожные работы. |
| An almost inevitable consequence of the transition in the East was a sharp decline in this volume of assistance. | Одним из практически неизбежных следствий перехода к рыночной экономике на Востоке явилось резкое падение объема помощи. |
| Private-sector income currently accounted for almost half of Hungary's gross domestic product. | В настоящее время доходы частного сектора составляют практически половину валового внутреннего продукта Венгрии. |
| An almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets. | За устранением столь многочисленных ограничений последовала практически спонтанная перестройка. |
| Under the auspices of the United Nations, a comprehensive law of human rights has developed, covering almost every sphere of human activity. | Под эгидой Организации Объединенных Наций был разработан всеобъемлющий закон о правах человека, который охватывает практически все сферы человеческой деятельности. |
| They now contaminate almost every conceivable type of terrain, with no records to indicate their precise location. | В настоящее время они встречаются практически в любой местности, причем отсутствуют какие-либо данные, которые указывали бы на их точное местоположение. |
| Voluntary contributions almost always involve additional financial liability for the Organization. | Добровольные взносы практически всегда связаны для Организации с дополнительными финансовыми обязательствами. |
| The increased mineralization of the sea water had almost completely destroyed the fish fauna. | Повышение минерализации воды в море практически полностью уничтожило ихтиофауну. |