That "endorsement" by itself was almost enough to give Morales the presidency. |
Такая «поддержка» оказалась практически достаточной для того, чтобы победить на президентских выборах. |
Governments are now vulnerable, and politicians are under attack almost everywhere. |
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики. |
One minute we're talking to him, he's answering questions - bragging almost. |
Минуту назад я с ним разговаривал, он отвечал на вопросы - практически хвастался. |
In London, for example, the emergence of Silicon Roundabout in the late 2000s caught the British government almost by surprise. |
В Лондоне, например, появление Кремниевой Карусели в конце 2000-х годов, застало британское правительство практически врасплох. |
Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos. |
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы. |
Meanwhile, he walked to the local post office every morning to check for Ono's almost daily telegrams. |
При этом он каждое утро ходил в местное почтовое отделение, чтобы проверить телеграммы от Оно, приходившие практически ежедневно. |
In that respect it differs from almost every other game. |
В этом отношении она отличается практически от любой другой игры. |
Dalakishvili got into the project almost at the last moment, because initially Oksana Akinshina had to play Lesya. |
Далакишвили попала в проект практически в последний момент, ведь изначально Лесю должна была играть Оксана Акиньшина. |
A close confidante he was appointed as an aide on almost every committee. |
Как доверенное лицо, он был назначен помощником практически во все комитеты. |
During his almost two decades in office, Rex held virtually all Government ministerial portfolios from time to time. |
В течение почти двух десятилетий работы в правительстве, Рекс сменил практически все портфели министров правительства. |
Sheet names can contain almost any character. |
Имена листов могут содержать практически любые символы. |
You're almost done preparing your technical computer for deploying Vista. |
Итак, мы практически завершили подготовку рабочего компьютера к установке Vista. |
This time it is almost impossible to give a reduction. |
В эти месяцы практически невозможно делать скидки. |
All around the world I've been told an almost identical story. |
По всему миру мне рассказывали практически одну и туже историю. |
The delivery of humanitarian assistance proceeded almost without hindrance for the first time since the opening of hostilities in 1992. |
Доставка гуманитарной помощи осуществлялась практически беспрепятственно, впервые со времени начала боевых действий в 1992 году. |
Sanitation was almost non-existent and the food was wholly inadequate. |
Санитарная профилактика практически полностью отсутствует, а питание абсолютно неприемлемое. |
Mr. TARAN noted that there was almost no academic literature dealing specifically with migration and human rights. |
Г-н ТАРАН отмечает, что какая-либо научная литература, касающаяся конкретно миграции и прав человека, практически отсутствует. |
I'm just saying that it's almost impossible to prove |
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно. |
It was my understanding the flight was almost empty. |
Как я понял, этот рейс практически пустой. |
But our battery is almost dead, and we need the phone. |
У нас аккумулятор практически сдох, нам нужен телефон. |
I thought I could almost see totally. |
А иногда кажется, что вижу практически всё. |
My impression was that the two of you represent almost opposite approaches to research. |
Я получила впечатление, что вы представляете два практически противоположных метода исследований. |
Can you tell from, almost from the arcing leap that he's making. |
Можете сказать по практически дугообразному скачку, который они делают... |
Been open to trying... almost anything, really. |
Мы были готовы пробовать практически что угодно. |
Our sea floor mining project is almost ready to go into operation. |
Наш проект разработки морского дна практически готов вступить в силу. |