| It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
| Two specimens, almost identical, offers us the chance to study the gene that makes you so special. | Двое экземпляров, практически идентичных, предоставляют нам шанс исследовать ген, который делает вас такими особенными. |
| Wound patterns are almost identical to Cassie Boyle. | Раны практически идентичны ранам Кэсси Бойл. |
| It's almost impossible to reproduce without the company's consent. | Его практически невозможно спродуцировать без согласия компании. |
| I've been transported from another world, one that is running almost parallel to this one. | Я был перенесён из другого мира, который практически параллелен этому. |
| Cornish is almost ready to put up that recovery rocket. | Корниш практически подготовил капсулу к старту. |
| This is not an official breakup, but let's just be honest that long-distance relationships are almost impossible to maintain. | Это не официальное расставание, Но давай будем честными на счет того, что отношения на расстоянии практически нереально поддерживать. |
| I mean, the metal compounds come apart inside the body, creating this almost untreatable wound. | Металлические соединения распадаются внутри тела, порождая практически неизлечимые раны. |
| My solitary viewpoint Of a world I knew almost nothing about. | Мое изолированное видение мира, о котором я практически ничего не знал. |
| Against the wishes of almost everyone within our organization, but you were warned. | Против желания практически всех членов нашей организации, но вас предупредили. |
| According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. | По мнению иностранных военных консультантов и источников внутри ВСДРК, механизма управления запасами практически не существует. |
| With minimal technical assistance, they were able to reforest those areas at almost no cost to the Government. | При минимальной технической помощи они смогли произвести новые посадки на этих территориях, при этом правительство практически не понесло никаких затрат. |
| The process of its reform could almost be called a never-ending story. | Процесс его реформирования практически можно назвать бесконечной историей. |
| General awareness of HIV and AIDS is almost universal in Malawi. | Практически все население Малави в той или иной степени информировано в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| He was a doctor out in Middleton, almost never came to visit. | Он работал врачом в Миддлтоне, и практически не навещал их. |
| Such an approach is the most optimal one; it guarantees almost full coverage, and good quality statistics and reasonable costs for enterprises. | Этот подход является самым оптимальным; он гарантирует практически полный охват, высокое качество статистики и разумный уровень затрат для предприятий. |
| She added that the validation work on the 50th percentile male was almost concluded. | Она добавила, что работа по валидации мужского манекена 50-го процентиля практически завершена. |
| Azerbaijan joined the International Security Assistance Force almost from its beginning and has steadily increased its military contribution to it. | Азербайджан практически с самого начала присоединился к Международным силам содействия безопасности и с тех пор постепенно наращивает численность предоставляемого им военного контингента. |
| Moreover, there are almost no psychologists and social workers in the country. | Кроме того, в стране практически нет психологов и социальных работников. |
| It is almost impossible to attain United States suppliers. | Производить закупки через американских поставщиков практически невозможно. |
| Construction of the separation Barrier in the West Bank commenced in 2002 (almost completed). | Строительство разделительной стены на Западном берегу началось в 2002 году (практически завершено). |
| However, employers almost invariably dismissed migrant workers who lodged complaints. | При этом работодатели практически всегда игнорируют жалобы, с которыми обращаются трудящиеся-мигранты. |
| The leaking gas caught fire almost immediately. | Практически сразу же произошло возгорание вытекающего газа. |
| The combination of higher prices and larger volumes gave rise to an almost unprecedented boom in the region's merchandise trade. | Увеличение объема в сочетании с ростом цен вызвало практически беспрецедентный подъем региональной торговли. |
| Instead the Committee demanded from it, almost immediately, the submission of a new request for consultative category. | Вместо этого Комитет практически сразу же потребовал от нее направить новое заявление о предоставлении консультативного статуса. |