It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. |
Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
Two specimens, almost identical, offers us the chance to study the gene that makes you so special. |
Двое экземпляров, практически идентичных, предоставляют нам шанс исследовать ген, который делает вас такими особенными. |
Wound patterns are almost identical to Cassie Boyle. |
Раны практически идентичны ранам Кэсси Бойл. |
It's almost impossible to reproduce without the company's consent. |
Его практически невозможно спродуцировать без согласия компании. |
I've been transported from another world, one that is running almost parallel to this one. |
Я был перенесён из другого мира, который практически параллелен этому. |
Cornish is almost ready to put up that recovery rocket. |
Корниш практически подготовил капсулу к старту. |
This is not an official breakup, but let's just be honest that long-distance relationships are almost impossible to maintain. |
Это не официальное расставание, Но давай будем честными на счет того, что отношения на расстоянии практически нереально поддерживать. |
I mean, the metal compounds come apart inside the body, creating this almost untreatable wound. |
Металлические соединения распадаются внутри тела, порождая практически неизлечимые раны. |
My solitary viewpoint Of a world I knew almost nothing about. |
Мое изолированное видение мира, о котором я практически ничего не знал. |
Against the wishes of almost everyone within our organization, but you were warned. |
Против желания практически всех членов нашей организации, но вас предупредили. |
According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. |
По мнению иностранных военных консультантов и источников внутри ВСДРК, механизма управления запасами практически не существует. |
With minimal technical assistance, they were able to reforest those areas at almost no cost to the Government. |
При минимальной технической помощи они смогли произвести новые посадки на этих территориях, при этом правительство практически не понесло никаких затрат. |
The process of its reform could almost be called a never-ending story. |
Процесс его реформирования практически можно назвать бесконечной историей. |
General awareness of HIV and AIDS is almost universal in Malawi. |
Практически все население Малави в той или иной степени информировано в отношении ВИЧ/СПИДа. |
He was a doctor out in Middleton, almost never came to visit. |
Он работал врачом в Миддлтоне, и практически не навещал их. |
Such an approach is the most optimal one; it guarantees almost full coverage, and good quality statistics and reasonable costs for enterprises. |
Этот подход является самым оптимальным; он гарантирует практически полный охват, высокое качество статистики и разумный уровень затрат для предприятий. |
She added that the validation work on the 50th percentile male was almost concluded. |
Она добавила, что работа по валидации мужского манекена 50-го процентиля практически завершена. |
Azerbaijan joined the International Security Assistance Force almost from its beginning and has steadily increased its military contribution to it. |
Азербайджан практически с самого начала присоединился к Международным силам содействия безопасности и с тех пор постепенно наращивает численность предоставляемого им военного контингента. |
Moreover, there are almost no psychologists and social workers in the country. |
Кроме того, в стране практически нет психологов и социальных работников. |
It is almost impossible to attain United States suppliers. |
Производить закупки через американских поставщиков практически невозможно. |
Construction of the separation Barrier in the West Bank commenced in 2002 (almost completed). |
Строительство разделительной стены на Западном берегу началось в 2002 году (практически завершено). |
However, employers almost invariably dismissed migrant workers who lodged complaints. |
При этом работодатели практически всегда игнорируют жалобы, с которыми обращаются трудящиеся-мигранты. |
The leaking gas caught fire almost immediately. |
Практически сразу же произошло возгорание вытекающего газа. |
The combination of higher prices and larger volumes gave rise to an almost unprecedented boom in the region's merchandise trade. |
Увеличение объема в сочетании с ростом цен вызвало практически беспрецедентный подъем региональной торговли. |
Instead the Committee demanded from it, almost immediately, the submission of a new request for consultative category. |
Вместо этого Комитет практически сразу же потребовал от нее направить новое заявление о предоставлении консультативного статуса. |