Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The petitioners were drawn from almost every unit in the defence force. Рапорт подписали представители практически всех подразделений сил обороны.
That has been almost fully funded and is enabling us to reach about 2.5 million people with immediate assistance. Эта сумма была практически полностью предоставлена и позволила нам оказать срочную помощь приблизительно 2,5 миллионам человек.
Traffic through Indian ports had almost doubled between 2000 and 2007. В 2000-2007 годах грузооборот индийских портов практически удвоился.
Moreover, direct food aid was almost invariably more costly than alternative commercial imports or actual local purchases or triangular transactions. Кроме того, прямая продовольственная помощь практически неизменно оказывается более дорогостоящей, чем альтернативный коммерческий импорт, фактические местные закупки или трехсторонние сделки.
For almost two decades we have been building, day by day, a new country. Практически два десятилетия изо дня в день мы создаем с вами новую страну.
For example, standard-setting activities almost guarantee an active interest by the private sector. Например, в области установления стандартов активный интерес частного сектора практически гарантирован.
Unless patented there is almost no empirical evidence on the service lives of knowledge capital. Помимо патентования практически отсутствуют какие-либо другие эмпирические данные об экономических сроках службы капитала знаний.
Probably it is almost equal to the size of the services provided to non-residents on the economic territory of the country. Вероятно, по объему они практически сопоставимы с услугами, оказываемыми нерезидентам в экономическом пространстве страны.
The Working Group noted that climate change would almost certainly drive ecosystem changes, which will occur regardless of future atmospheric deposition. Рабочая группа отметила, что изменение климата практически без сомнений вызовет изменения в экосистемах, которые будут происходить независимо от процесса атмосферных осаждений в будущем.
Draft article 52 had a slightly different structure than the corresponding provision on State responsibility but was almost identical in substance. Проект статьи 52 несколько отличается от соответствующего положения об ответственности государств по структуре, но практически идентичен ему по существу.
However, the lack of political will on the part of some countries has made those two instruments almost non-functional. Однако отсутствие у некоторых стран политической воли привело к тому, что эти документы практически не действуют.
The examples cited show that, in practice, States almost always combine the reclassification with an objection to the reservation. Приведенные примеры свидетельствуют о том, что на практике государства практически всегда сочетают переквалификацию и возражение против оговорки.
Readers could even find that certain fragments of both reports were almost identical. Читатели могли даже обнаружить, что отдельные фрагменты обоих докладов практически совпадали.
It was nevertheless concerned that unpaid assessed contributions had almost doubled compared to 2006. При этом она обеспокоена тем, что объем невыплаченных начисленных взносов по сравнению с 2006 годом вырос практически вдвое.
External training is almost non-existent, although some departments sponsor limited external training, usually for a couple of days. Профессиональная подготовка за пределами Организации практически не существует, хотя некоторые департаменты финансируют внешнюю подготовку, обычно продолжающуюся в течение нескольких дней.
The violent death of some inmates is an almost invariable consequence of the abdication of authority to prisoners. Следствием перекладывания ответственности на заключенных практически неизменно является насильственная смерть некоторых заключенных.
The mines, PMN-2 models, were in almost perfect condition. Мины типа ПМН-2 находились в практически идеальном состоянии.
There is almost no mention of the significance of multinational obligations in the area of enhancing international security. Практически отсутствует упоминание значимости международных обязательств для укрепления международной безопасности.
Prevention of tropical deforestation was the most cost-effective abatement solution available, but there was almost no capital flowing for that purpose. Предотвращение вырубки тропических лесов является наиболее эффективным с точки зрения затрат решением по уменьшению загрязнения окружающей среды, однако приток капитала для этой цели практически отсутствует.
That would make it easier to reach agreement on an issue on which the treaty bodies were almost evenly divided. Это облегчит достижение договоренности в вопросе, по которому мнения договорных органов разделялись практически поровну.
The average age of the unemployed is almost identical in rural and urban environments. Средний возраст безработных в городских районах практически равен среднему возрасту в сельских районах.
There were almost no complaints based on gender discrimination. Жалоб на дискриминацию по признаку пола практически не встречалось.
They face great challenges on an almost daily basis. Практически ежедневно им приходится решать весьма серьезные задачи.
Acts of violence are taking place in almost every part of the country. Акты насилия совершаются практически во всех районах страны.
The result was the rejection of Serbia's reasonable offer of almost unrestricted self-government, the broadest possible autonomy one can imagine. В результате разумное предложение Сербии, предусматривающее практически неограниченное самоуправление и максимально широкую автономию, было отвергнуто.