Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Almost nobody in modelling goes by their real name. Практически никто не пользуется своим настоящим именем в модельном бизнесе.
Almost the whole Earth, because the... Практически вся Земля, потому что...
Almost every specialized agency addresses, through similar types of programmes and activities, issues specifically relating to their sector specialization. Практически каждое из специализированных учреждений в рамках программ и мероприятий сходного профиля занимается вопросами, конкретно относящимися к их отраслевой специализации.
Almost throughout its entire existence, the United Nations has been seized with the conflicts in the Middle East. Практически в течение всего своего существования Организация Объединенных Наций уделяла пристальное внимание конфликтам на Ближнем Востоке.
Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. Практически все эти страны сообщили о том, что масштаб этой проблемы не оправдывает принятия мер в рамках альтетрнативного развития.
Almost no progress has been made on the implementation of Security Council resolutions 1850 and 1860. В осуществлении резолюций 1850 и 1860 Совета Безопасности практически не было достигнуто никакого прогресса.
Almost only critical views are discussed since our aim is to improve the quality as seen from the users perspective. В документе обсуждаются практически только критические мнения, поскольку нашей целью является повышение качества, исходя из мнений пользователей.
Almost one quarter of that region's population live in countries where per capita output fell in 2003. Практически четверть населения региона проживает в странах, у которых показатель подушевого производства в 2003 году снизился.
Almost no contact with the end user, unless there's a defect. Мы практически не контактируем с конечным покупателем, только в случае брака.
Almost 90 per cent of schools and educational facilities, including practically all furniture and teaching materials, were destroyed or had disappeared. Почти 90% школ и учебных заведений, включая практически всю мебель и учебные материалы, были приведены в негодность или уничтожены.
Almost invariably, the greatest diplomatic successes have followed, rather than preceded, bloodshed. Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро.
Almost everywhere, debate has raged about how to combine market forces and social security. Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
Almost identical wording is contained in Article 20.4 of the CBD. Практически аналогичная формулировка содержится и в пункте 4 статьи 20 КБР.
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами.
Almost invariably, rights are granted only when citizens claim them. Права практически неизменно предоставляются только в том случае, когда граждане их требуют4.
Almost every GP included in the 2009 collection describes the demanding work of forming networks and partnerships. Практически в каждом примере НП, включенном в подборку 2009 года, приводится описание сложной работы по формированию сетей и партнерств.
Almost every business buys or sells this type of asset at some time or another. Такие активы в тот или иной момент покупает или продает практически каждое коммерческое предприятие.
Almost every day brings a new escalation. Практически ежедневно происходит новая волна эскалации напряженности.
Almost any measure that simplifies formalities or increases transparency in one way or another, integrates ICT techniques. Практически любая мера, направленная на упрощение формальностей или повышение транспарентности, так или иначе включает элементы ИКТ.
Almost every State in the group has adequate mechanisms and institutional structures in place for law enforcement agencies to thoroughly and appropriately participate in counter-terrorism activities. Практически в каждом государстве группы существуют адекватные механизмы и институциональные структуры, обеспечивающие всестороннее и надлежащее участие правоохранительных органов в деятельности по борьбе с терроризмом.
Almost every country in the world has legislation dealing with national calamities or aspects thereof. Практически в каждой стране мира есть законодательство, касающееся национальных катастроф или их отдельных аспектов.
Almost every early-onset case is familial. Практически каждый ранний случай - наследственный.
Almost every activity and project discussed in the present report would be enhanced by the increased access of scientists worldwide to the Internet. Осуществлению практически всех мероприятий и проектов, рассматриваемых в настоящем докладе, будет способствовать расширение доступа ученых во всем мире к сети "Интернет".
Almost no information or analysis is provided relating to the use of technology for bringing help or rescue when actually dealing with the consequences of a disaster. В нем практически отсутствует информация и анализ использования технологий спасения на стадии ликвидации последствий катастроф.