The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns. |
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. |
But in the history of international finance over the past sixty years, bankruptcy and default are almost unheard of. |
Однако в истории международной финансовой системы за последние шестьдесят лет банкротство и дефолт были практически неслыханным делом. |
President Bush believes that tax cuts benefiting the most wealthy Americans are the answer to almost every economic problem. |
Президент Буш считает, что понижение налогов, приносящее выгоду самым богатым американцам, является решением практически всех экономических проблем . |
According to almost every economic and financial criterion, the SDR basket should now include China's renminbi. |
Следуя практически всем экономическим и финансовым критериям, сегодняшняя корзина СПЗ должна включать и Китайский юань. |
I can almost hear the pitter-patter of little Chinese feet across the treetops. |
Я практически слышу, как топают маленькие китайские ножки по верхушкам деревьев. |
Well, look... the good news: that the latest round of LFTs and kidney studies are almost normal. |
Итак... хорошая новость: последние данные функциональных проб печени и исследования почек практически в норме. |
Debbie's been clean and sober for almost a year. |
Дебби была чистой и трезвой практически целый год. |
Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. |
Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля. |
In the Middle East, Obama faces an almost impossible task of redressing historical and political ills. |
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. |
Outside of America, almost nobody buys these arguments. |
За пределами Америки практически никто не покупается на эти аргументы. |
So we had one person focused on the eye system for almost two full years. |
Поэтому за глаза у нас отвечал отдельный человек, практически в течение двух целых лет. |
'The planet was almost totally oblivious of their presence. |
На планете практически никто не подозревал об их присутствии. |
This is the Thatcher solution, which took almost everyone by surprise. |
Это тэтчеровское решение, застигнувшее практически всех врасплох. |
For a decade, Britain stood almost alone against expanding the Social Chapter. |
На протяжении десяти лет Великобритания практически в одиночку выступала против расширения "социальной главы". |
Investments in education, health, research, and the environment will almost inevitably be crowded out. |
Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны. |
On the contrary, almost every activity of government has an impact on corporate profits, and in turn, on the stock market. |
Наоборот, практически каждое действие правительства влияет на корпоративные прибыли и, в свою очередь, на фондовый рынок. |
The economy was on its knees, and the abuse of trade-union power had made Britain almost ungovernable. |
Экономика стояла на коленях, а злоупотребления властью профсоюзов сделали Британию практически неуправляемой. |
Any future recovery in the US economy will almost certainly trigger a revival in investment activity. |
Любое дальнейшее восстановление в экономике США практически наверняка вызовет оживление в инвестиционной активности. |
Clearly, periods of global growth are almost always characterized by symbiotic imbalances. |
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
In fact, animal studies have played a vital role in almost every major medical advance. |
Исследования на животных сыграли важнейшую роль в практически всех крупных достижениях в области медицины. |
Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. |
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. |
Trust between North Korea and the United States, South Korea, and Japan is almost non-existent. |
Доверия между Северной Кореей и Соединенными Штатами, Южной Кореей и Японией практически нет. |
Extracting information on any of these matters is almost impossible. |
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно. |
Unfortunately, the magnitude of the expectations alone suggests that disappointment is almost certain. |
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным. |
Indeed, we are witnessing one of the most dramatic revolutions in modern history, and it is occurring almost unnoticed. |
Действительно, мы являемся свидетелями одной из самых значительных революций в современной истории, и это проходит практически незамеченным. |