Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
Although opium production in Afghanistan almost disappeared in the year 2000, it has since increased significantly. Хотя производство опиума в Афганистане практически сошло на нет в 2000 году, впоследствии его объемы существенно увеличились.
There is currently almost no monitoring of the rational use of energy in road transport. В автомобильном транспорте, на сегодняшний день, надзор за рациональной эксплуатацией энергии практически не осуществляется.
Those who had difficulty in answering the question (8.8 per cent) almost coincided with this group. К этой группе практически примыкают и те, кто испытал трудности при ответе на вопрос (8,8 процента).
His or her decisions under that Act would almost certainly be subject to judicial review. Согласно этому закону его решения практически во всех случаях подвергаются судебному контролю.
On the other hand, employers cover almost three quarters of the cost of education for the highest educated groups. В то же время они оплачивают практически три четверти стоимости обучения лиц с наиболее высоким уровнем образования.
Manuals or guidelines exist for almost every area of work covered by the United Nations system. Практически для каждой области деятельности системы Организации Объединенных Наций существуют пособия или руководящие принципы.
The improvement in the economic outlook has been almost universal across countries but differences in economic vigour among regions and countries remain. Улучшение перспектив экономического развития отмечается практически во всех странах мира, однако между разными регионами и странами по-преж-нему сохраняются различия в уровне экономической активности.
It is almost as if we don't have an identity. Это практически означает, что мы перестали существовать как личности.
The Eastern Saami language has almost disappeared in Norway, but is still in use in neighbouring areas in Finland and the Russian Federation. На восточном саами в Норвегии практически никто не говорит, однако он по-прежнему используется в прилегающих районах Финляндии и Российской Федерации.
Industrial activity has virtually ceased to exist and central electricity production has almost stopped. Практически отсутствует промышленная деятельность и почти полностью прекратилось централизованное производство электроэнергии.
Like indigenous peoples in general, indigenous women face discrimination in almost every aspect of their everyday lives. Как и коренные народы в целом, женщины из числа этих народов сталкиваются с дискриминацией практически в каждом аспекте своей повседневной жизни.
FBC systems are popular because of the technology's fuel flexibility; almost any combustible material can be burnt. Системы СКС пользуются популярностью ввиду топливной гибкости этой технологии: в качестве топлива можно использовать практически любое горючее вещество.
During the recent unrest, the HNP almost completely collapsed. В ходе недавних беспорядков ГНП практически полностью развалилась.
While agricultural and migrant workers are often denied the most basic facilities, this problem affects almost every sector. Хотя чаще всего лишены возможности пользоваться наиболее элементарными услугами в области санитарии сельскохозяйственные рабочие и трудящиеся-мигранты, эта проблема касается и практически любого другого сектора.
Traditionally, the almost immutable principle has been that the requested State should follow its own procedural law. Традиционно применяется практически непреложный принцип, согласно которому запрашиваемое государство следует своему собственному процессуальному закону.
At the end of 2003 the State Probation Service started its work, almost immediately achieving very good results. В конце 2003 года начала работу государственная пробационная служба, которая практически сразу добилась очень хороших результатов.
UNOPS based this contingency on a worst-case scenario, but was almost equivalent to the current level of mandatory operational reserves. Объем непредвиденных расходов ЮНОПС определялся исходя из наиболее неблагоприятного варианта развития событий, однако их уровень практически равнялся обязательному уровню текущих оперативных резервов.
Redressing gender inequality remains one of the most difficult goals almost everywhere, with implications that cut across many other issues. Ликвидация неравенства мужчин и женщин остается одной из наиболее труднодостижимых целей практически во всех странах, что имеет последствия, сказывающиеся во многих других областях.
Nonetheless, indiscriminate attacks by roadside, car or suicide bombs were almost a daily occurrence. Вместе с тем неизбирательные нападения в виде минирования дорог, использования начиненных взрывчаткой автомобилей или бомбистов-смертников происходили практически ежедневно.
In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение.
Our civilian helicopters began assisting in relief efforts almost immediately. Наши гражданские вертолеты практически сразу стали участвовать в оказании чрезвычайной помощи.
It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно.
African countries also faced an almost across-the-board deterioration of their current account balances. Практически все страны Африки также столкнулись с ухудшением показателей платежного баланса по текущим операциям.
However, in the volatile macroeconomic environment that characterizes most developing and emerging market countries, any projection beyond the three- to four-year horizon is almost meaningless. Однако в нестабильной макроэкономической ситуации, характерной для большинства развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, любые прогнозы, выходящие за временной горизонт в три-четыре года, практически бессмысленны.
However, almost everywhere, the literacy challenge outstrips the means. Тем не менее практически повсеместно для борьбы с неграмотностью не хватает средств.