Michael Freedman showed that this lattice almost determines the manifold: there is a unique such manifold for each even unimodular lattice, and exactly two for each odd unimodular lattice. |
Михаил Фридман показал, что эта решетка практически определяет многообразие: существует единственное многообразие для каждой чётной унимодулярной решётки, и ровно по два для каждой нечётный унимодулярной решётки. |
Idle time in construction amounted to almost half a year, as a result of which the deadline for the delivery of the second line of the eastern line shifted in 2021, but not later than 2023. |
Простой в строительстве составил практически полгода, в результате чего срок сдачи второй очереди Восточного сместился за 2021 год, но не позднее 2023 года. |
External combustion engines can use almost anything that burns as fuel, whilst internal combustion engines and rocket engines are designed to burn a specific fuel, typically gasoline, diesel or ethanol. |
Двигатели внешнего сгорания могут использовать в качестве топлива практически все горючие вещества, в то время как двигатели внутреннего сгорания и реактивные двигатели конструируются под конкретный тип топлива: бензин, керосин, дизельное топливо или этанол. |
During that training he got acquainted, as it happens, with the students Jan De Laet and Hendrik Conscience, who almost immediately recognized his artistic talent and introduced him to the romantic artist group of the city. |
Во время учёбы он познакомился с другими студентами Яном Де Латом (Jan De Laet) и Хендриком Консьянсом (Hendrik Conscience), которые практически сразу рассмотрели у ван Керкговена артистические таланты и ввели его в артистические круги города. |
The peak brightness of the μ ring lies almost exactly on the orbit of the small Uranian moon Mab, which is probably the source of the ring's particles. |
Область пиковой яркости кольца μ практически совпадает с орбитой спутника Урана - Маб, которая, вероятно, и является источником частиц кольца. |
With LIRC and an IR receiver the user can control their computer with almost any infrared remote control (e.g. a TV remote control). |
С помощью LIRC и инфракрасного приёмника пользователь имеет возможность управлять компьютером при помощи практически любого инфракрасного ПДУ (например от телевизора). |
The turning point for the life of the narrow-gauge railway began in 1994 - the main consumers abandoned peat, its production fell to almost zero, it exported only for the needs of the township boilers. |
Переломным для жизни узкоколейки стал 1994 год - главные потребители отказались от торфа, его добыча упала практически до нуля, его вывозили лишь для нужд поселковых котельных. |
Advantages of the Torrens system were seen in Russia almost immediately after its occurrence, but scrapped the Russian legal system for the overthrow of the Provisional Government and the dispersal of the Constituent Assembly did all ideas Russian imperial jurists consigned to history. |
Достоинства системы Торренса были замечены в России практически сразу после её появления, однако слом российской правовой системы при свержении Временного правительства и разгоне Учредительного собрания сделал все идеи российских имперских правоведов достоянием истории. |
Attacks on British Empire possessions in the Pacific, beginning with an attack on Hong Kong almost simultaneous with the Pearl Harbor attack, brought the United Kingdom, Australia and New Zealand into the conflict. |
Нападение на владения Британской империи, начавшееся с удара по Гонконгу, произошло практически одновременно с атакой на Пёрл-Харбор и втянуло в конфликт Великобританию, Австралию и Новую Зеландию. |
Despite the fact that almost immediately after his confession, Marvin Gray became interested in the FBI, which began its own investigation, the credibility of his testimony caused controversy. |
Несмотря на то, что практически сразу же после признательных показаний Марвином Греем заинтересовалось ФБР, которое начало собственное расследование, достоверность его показаний начала вызывать споры. |
Russia is the greatest foreign investor in the economy of Armenia, and our companies are engaged in almost every sphere of the Armenian economy - energy, transportations, banking system, construction, and communications. |
Россия является крупнейшим зарубежным инвестором в экономику Армении, при этом наши компании работают практически во всех экономических отраслях Республики Армении: и в энергетике, и в банковской сфере, и в строительном секторе, в коммуникациях, в области связи. |
While the OPP was available for use by IBM and Korg, the chips were unavailable for purchase outside of Yamaha, compared to the almost identical and widely available OPM, which found its way into countless arcade game PCBs and some home consoles. |
Хотя ОРР и был доступен для использования IBM и Korg, чипы были недоступны для покупки за пределами Yamaha, в отличии от практически идентичного и широко используемого OPM, нашедшего своё применение в бесчисленных игровых автоматах и некоторых компьютерах. |
Researchers themselves are often able to guess from the context of what is described in a publication; however, even for researchers from other, albeit related, fields of knowledge is almost impossible to understand the intricacies of autowave processes because of such terms confusion. |
Сами исследователи часто оказываются способными догадаться по контексту, о чём именно идёт речь в той или иной публикации; однако даже для исследователей из иных, пусть даже и смежных, областей знаний разобраться в тонкостях автоволновых процессов оказывается по этой причине практически невозможно. |
Why was a military aircraft flying in a civil aviation airway at almost the same time and the same altitude as a civilian passenger aircraft? |
С какой целью боевой самолет совершал полет по воздушной трассе гражданской авиации практически одновременно и на одном эшелоне с пассажирским воздушным судном? |
Establishing such a limit for expansion requires the use of the water jacket test (also known as the volumetric expansion test) for the type approval and not the traditional proof pressure test almost universally used in Europe. |
Определение предела такого расширения требует проведения испытания с помощью "водяной рубашки" (известного также как испытание на объемное расширение) для официального утверждения типа, а не испытания на соответствие давлению, которое практически повсеместно используется в Европе. |
And now I am almost 40 and I understand that it really will never happen to me |
А, вот, щас, мне практически сорок... а я понимаю - действительно, не будет... |
You're not possessed and you're not almost dead, these games that you play are all in your head. |
Ты не одержим, ты не практически умираешь, Те игры, в которые ты играешь, все в твоей голове. |
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... |
наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять. |
Mario Draghi has been the president of the European Central Bank for barely a year, and the governor of the People's Bank of China, Zhou Xiaochuan, was almost replaced when he reached retirement age in February. |
Марио Драги является президентом Европейского центрального банка едва ли больше года, а управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань был практически заменен после того, как достиг в феврале пенсионного возраста. |
While hundreds of boat people have drowned in the Mediterranean Sea this summer, voices have emerged in almost every corner of Europe, 26 years after the fall of the Iron Curtain, calling for isolation, mass deportations, and the construction of new walls and fences. |
Когда сотни людей в лодках утонули в Средиземном море этим летом, голоса восстали практически в каждом уголке Европы, 26 лет после падения железного занавеса, призывающие к изоляции, массовым депортациям и строительству новых стен и заборов. |
The reason is almost obvious: Argentina is not the United States, and the peso is not the dollar. |
Причина практически ясна: Аргентина - это не Соединенные Штаты, и песо - это не доллар. |
Now, over the last several years I spent a lot of time in Europe, and particularly in the Netherlands, and whenever I talk about the experience economy there, I'm always greeted at the end with one particular question, almost invariably. |
Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции. |
Given this, and the fact that the policies and values of John McCain and his vice-presidential nominee, Sarah Palin, are almost identical to those of Bush, you would expect Obama to be leading in the polls by a wider margin than he is. |
Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас. |
As the physicist Seth Lloyd commented, "almost anything becomes a computer if you shine the right kind of light on it." |
Как заметил физик Сет Ллойд, «практически все становитя компьютером, если вы светите на это правильным типом света». |
Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. |
Полная же картина жизни, принимаемых людьми решений и последствий этих решений - такая картина нам практически недоступна. |