Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Almost - Практически"

Примеры: Almost - Практически
The renovations and move of Mission components to the headquarters has now almost been completed. Ремонтные работы и перевод нескольких служб в здание штаб-квартиры Миссии практически завершены.
However, the median values for each gas from all Parties that have made recalculations are almost zero. Вместе с тем средние величины по каждому газу для всех Сторон, которые произвели перерасчет, являются практически нулевыми.
Experience has shown that women and girls, often excluded from disarmament, demobilization and reintegration programmes, are almost always associated with armed forces and groups. Опыт говорит о том, что женщины и девочки, которые часто исключались из программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, практически всегда связаны с вооруженными силами или группами.
First, coordination among agencies is almost non-existent: the said Council is more a formality than a coordinating mechanism. Во-первых, координация деятельности агентств практически отсутствует: вышеуказанный Совет - это скорее формальный орган, чем координационный механизм.
Nuclear energy generated 16 per cent of the world's electricity with almost no greenhouse gas emissions. Ядерная энергетика вырабатывает 16 процентов электричества в мире при практически нулевой эмиссии парниковых газов.
His delegation was pleased to note that the elaboration of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia was almost completed. Его делегация с удовлетворением воспринимает практически завершенный процесс разработки проекта договора о такой зоне в Центральной Азии.
All burnt areas could be divided into four larger parts of almost equal size. Всю выжженную территорию можно разделить на четыре практически равных по площади крупных участка.
According to HRW, accountability for serious crimes is almost non-existent. Согласно ХРУ, ответственности за совершение серьезных преступлений практически не существует72.
The Organization Act of 18 July 1991 was very specific in nature and almost unique in Europe. Органический закон от 18 июля 1991 года является особым по характеру и практически уникальным в Европе.
From the information given, the Court appeared to enjoy almost legislative competence. По представленной информации Суд, по всей видимости, практически пользуется законодательными полномочиями.
We have almost daily difficulties in differentiating how we deal with procedural technical matters, practical matters or real substance. У нас практически повседневно возникают трудности с разграничением: как нам обходиться с процедурными техническими делами, практическими делами или с реальным существом.
Twenty-three additional almost identical letters were received from various places in New York and New Jersey, United States, sent on different dates. Двадцать три дополнительных практически идентичных письма были получены из различных мест в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси; направлены в различные даты.
Then they resume working in the fields or doing household chores almost immediately. Затем они практически сразу же вновь начинают работать в поле или выполнять домашние обязанности.
This makes it obvious that almost no agricultural business could survive without the help of its women. Таким образом очевидно, что без участия женщин не могло бы существовать практически ни одно сельскохозяйственное предприятие.
The income threshold for a family with four children increases by almost 25% as a result. В результате этого пороговая величина дохода на одну семью с четырьмя детьми выросла практически на 25 процентов.
Since Dutch is the official language in Suriname, education is almost completely in this language. Поскольку официальным языком в Суринаме является нидерландский язык, на нем ведется практически все образование.
The pre-industrial status of ecosystems would almost certainly be not achievable in all locations due to climate change. В силу изменения климата состояние экосистем в доиндустриальную эпоху практически неизбежно окажется не достижимым для всех районов.
In this group the family authority lies almost solely with the husband. Внутри этой группы власть в семье практически полностью принадлежит мужьям.
PIAs are now prepared for almost every State and conveyed to capitals. Предварительные оценки теперь подготовлены практически по всем государствам и разосланы в столицы.
The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. К настоящему времени практически все полномочия, подлежащие передаче согласно Закону о самоуправлении, уже переданы местным органам.
Foreigners were employed under a sponsorship system, with the employer having almost absolute control over the employee. Иностранцев принимают на работу на основе системы поручительства, причем наниматель обладает практически абсолютным контролем над своими служащими.
There have been almost no activities in fisheries and only one in forestry. Практически не осуществлялась деятельность в области рыболовства, и было проведено лишь одно мероприятие в секторе лесного хозяйства.
However, almost the only way to obtain relevant information on customer satisfaction was to carry out a survey among the transport users. Однако практически единственным средством получения соответствующей информации о степени удовлетворенности клиента является опрос пользователей.
PCTs were used in almost exactly the same applications as PCBs but in much smaller amounts. ПХТ применялись практически для тех же целей, что и ПХД, но в значительно меньших объемах.
Many respondents (almost equally balanced between Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions) saw a need for priority setting within the UNEP system. По мнению многих респондентов (число которых практически в равных долях распределилось между правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями), в рамках системы ЮНЕП необходимо установить приоритеты.