Accordingly, ozone depletion due to methyl bromide would end almost as rapidly as its use was halted. |
Соответственно, разрушение озона, вызываемое бромистым метилом, и прекратится практически сразу же, как только будет прекращено использование этого вещества. |
The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. |
Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию. |
At the local level, almost none of the Kosovo Albanian non-governmental organizations took meaningful action in a timely manner to prevent violence. |
На местном уровне практически ни одна из косовских албанских неправительственных организаций не предприняла своевременных и конструктивных шагов для предупреждения насилия. |
Both IDF and Hizbollah fire extended south, almost to the village of Ghajar. |
Перестрелка между израильскими силами обороны и «Хезболлой» распространилась на юг практически до деревни Гаджар. |
At the same time, the 1998 report noted that there were almost no routine communications from currency exchange establishments. |
В докладе 1998 года отмечается также практически полное отсутствие систематических сообщений от учреждений, занимающихся обменом валюты. |
Unfortunately, the Secretary-General's report is almost silent on this critical issue. |
К сожалению, доклад Генерального секретаря практически обходит молчанием этот критический вопрос. |
Deficient record-keeping systems make it almost impossible to trace funds when a transaction has taken place. |
Несовершенные системы учета практически не позволяют отследить дальнейшую судьбу денег после того, как была совершена операция. |
While certain horrific crises are often highlighted by the main global media, others seem, unfortunately, to be almost ignored. |
В то время как одни чудовищные кризисы часто освещаются ведущими средствами массовой информации, похоже, другие практически полностью игнорируются. |
Data on remittances are incomplete and almost certainly underestimate the flows of funds through informal channels. |
Данные о денежных переводах являются неполными, и в них практически всегда занижаются суммы, направляемые по неофициальным каналам. |
The calendar for paying claims approved but not yet paid is almost indefinite. |
Сроки выплат по уже утвержденным, но еще не оплаченным претензиям практически бесконечны. |
Mercury is highly volatile and therefore almost completely passes into the flue-gas stream during combustion processes. |
Ртуть обладает высокой летучестью и, следовательно, в процессе сгорания может практически полностью удаляться с потоком отходящих газов. |
At the time of compiling this report, this initiative was almost invisible. |
На момент составления настоящего доклада данная инициатива практически сошла на нет. |
It is encouraging to note that at pre-school level parity has almost been achieved for girls and boys. |
При этом обнадеживает тот факт, что на уровне дошкольного воспитания число мальчиков и девочек практически одинаково. |
The opportunities for psychosocial support are almost non-existent. |
Практически нет возможностей для получения психосоциальной помощи. |
A minority population which is almost totally neglected in Bosnia and Herzegovina, is the Roma population. |
Группой меньшинства, которая практически полностью игнорируется в Боснии и Герцеговине, является группа рома. |
There are almost no Roma children in the older grades of primary and secondary schools. |
В старших классах начальных и средних школ практически нет детей из числа рома. |
Poverty is one of the factors that most defines the lives of indigenous peoples in almost every region of the world. |
Нищета является одним из факторов, который оказывает наибольшее воздействие на жизнь коренных народов практически во всех регионах мира. |
International organizations also have annual reporting systems that include final figures on oil statistics reported almost a year after the reference year. |
Международные организации также используют системы годовой отчетности, включающие окончательные данные статистики нефти, которые публикуются практически через год после окончания года, к которому они относятся. |
In the northern sector of the boundary, implementation was now almost complete. |
В северном секторе границы его выполнение сейчас практически завершено. |
So we have two proposals on which consensuses are almost emerging. |
Таким образом, на нашем рассмотрении находятся два предложения, по которым мы практически достигли консенсуса. |
Those who were not present would be pleased to know that there was almost a consensus on my proposal. |
Для тех, кто не присутствовал, мне приятно сообщить, что по моему предложению практически достигнут консенсус. |
Preventive health-care is almost completely lacking in the villages. |
В деревнях практически полностью отсутствует профилактика заболеваний. |
The namele leaf is used almost universally throughout the central parts of the country symbolizing peace. |
Лист намеле как символ мира используется практически повсеместно в центральных районах. |
However, women are almost always branded as loose, promiscuous and immoral. |
В таких же случаях женщины практически всегда получают клеймо распутных, развратных и аморальных. |
Women lag in Pakistan in almost every area of national endeavour. |
Отставание женщин в Пакистане практически отмечается во всех сферах жизни страны. |